395px

No se trata de matar el tiempo, sino de consumirlo

Colligere

Nao é Questão De Matar O Tempo, Mas De Consumi-lo

Tentando a todo custo dominar a fera que lhe escapa
numa série de tempos diferentes. E quando se pensa
apanhá-la, ela já não é. Tudo é fugaz, uma corrida
atrás do vento. Embaixo da linha que divide o dia da
noite, o fotógrafo perdeu a melhor parte. E o que
seria se tivesse escolhido o caminho mais curto?
Nenhum instante pode ser preso. Relógios deixaram
escapar mais uma vez... E eu não vou prender. Não vou
perder de novo a chance de ver o sol indo embora, se o
horizonte agora é quase cinza. Não espere até o momento
de aplaudir o ato. Vem! É esta a mão que anula e
despedaça... Nossos pés que dançam sobre escombros.
Todos os dias em que não há dança estão perdidos.
Todos os dias em que não há dança estão perdidos.
Todos os dias em que não há dança até a pele arder,
incomodar e nos mover.

No se trata de matar el tiempo, sino de consumirlo

Tratando a toda costa de dominar la bestia que se escapa
en una serie de tiempos diferentes. Y cuando se piensa
atraparla, ya no está. Todo es fugaz, una carrera
tras el viento. Debajo de la línea que divide el día de
la noche, el fotógrafo perdió la mejor parte. ¿Y qué
habría sido si hubiera elegido el camino más corto?
Ningún instante puede ser atrapado. Los relojes dejaron
escapar una vez más... Y yo no voy a retener. No voy
a perder de nuevo la oportunidad de ver el sol irse, si el
horizonte ahora es casi gris. No esperes hasta el momento
de aplaudir el acto. ¡Ven! Esta es la mano que anula y
destruye... Nuestros pies que bailan sobre escombros.
Todos los días en los que no hay baile están perdidos.
Todos los días en los que no hay baile están perdidos.
Todos los días en los que no hay baile hasta que la piel arda,
moleste y nos mueva.