Heut' Nacht hab' ich geträumt von Dir
Heut' Nacht hab ich geträumt von dir, du heißgeliebte Frau.
Du warst im Traum so lieb zu mir, du heißgeliebte Frau.
Ich sah dein Bild ganz unverhüllt, so wie ich nie dich sah.
Küsse mich, so flehte ich, und du, du sagtest ja.
Unter blühenden Bäumen möcht' ich immer so träumen.
Längst noch, als ich erwacht, sah ich dein Bild von heute Nacht.
Und was ich nachts geträumt von dir, ich kann's verraten kaum.
Warum war's nur ein Traum? Warum war's nur ein Traum?
Reizende Frau, im Wachen und Träumen, mit glühenden Reimen besing ich dein Bild.
Süßeste Frau, in flammenden Bildern vermag ich zu schildern, was ganz mich erfüllt:
Ich war verliebt sofort, als ich dich nur gesehen und was nun außerdem geschah, ach wär' es nie gescheh'n!
Heut Nacht hab ich geträumt von dir, du heißgeliebte Frau.
Du warst im Traum so lieb zu mir, du heißgeliebte Frau.
Und was ich nachts geträumt von dir, ich kann's verraten kaum.
Warum war's ein Traum? Warum war's nur ein Traum?
Esta noche soñé contigo
Esta noche soñé contigo, mujer amada y ardiente.
En el sueño, fuiste tan amable conmigo, mujer amada y ardiente.
Vi tu imagen completamente desnuda, como nunca te vi.
Bésame, te supliqué, y tú, tú dijiste que sí.
Bajo árboles florecientes quiero siempre soñar así.
Incluso después de despertar, vi tu imagen de esta noche.
Y lo que soñé contigo por la noche, apenas puedo revelarlo.
¿Por qué fue solo un sueño? ¿Por qué fue solo un sueño?
Encantadora mujer, despierto y en sueños, con ardientes rimas canto tu imagen.
Mujer más dulce, en imágenes ardientes puedo describir lo que me llena por completo:
Me enamoré al instante al verte y lo que sucedió después, ¡ay, ojalá nunca hubiera ocurrido!
Esta noche soñé contigo, mujer amada y ardiente.
En el sueño, fuiste tan amable conmigo, mujer amada y ardiente.
Y lo que soñé contigo por la noche, apenas puedo revelarlo.
¿Por qué fue un sueño? ¿Por qué fue solo un sueño?