Morgen muß ich fort von hier
Morgen muß ich fort von hier und muß Abschied nehmen.
Oh, du allerschönste Zier, scheiden, das bringt Grämen.
Da ich Dich so treu geliebt über alle Maßen,
soll ich Dich verlassen, soll ich Dich verlassen.
Wenn zwei gute Freunde sind, die einander kennen,
Sonn und Mond begegnen sich, ehe sie sich trennen.
Noch viel größer ist der Schmerz, wenn ein treu verliebtes Herz
in die Fremde ziehet, in die Fremde ziehet.
Küsset dir ein Lüftelein Wangen oder Hände,
denke, daß es Seufzer sein, die ich zu dir sende.
Tauben schick ich täglich aus die da wehen um dein Haus,
weil ich dein gedenke, weil ich dein gedenke.
Weil ich dein gedenke, weil ich dein gedenke.
Mañana debo irme de aquí
Mañana debo irme de aquí y debo despedirme.
Oh, tú, la más hermosa de todas, separarnos, eso causa pesar.
Ya que te he amado tan fielmente más allá de medida,
¿debo dejarte, debo dejarte?
Cuando dos buenos amigos son, que se conocen,
el sol y la luna se encuentran antes de separarse.
Aún más grande es el dolor, cuando un corazón fiel y enamorado
se va a tierras extranjeras, se va a tierras extranjeras.
Si una brisa besa tus mejillas o tus manos,
pensá que son suspiros que te envío.
Diariamente envío palomas que vuelan alrededor de tu casa,
porque pienso en ti, porque pienso en ti.
Porque pienso en ti, porque pienso en ti.