Wolfstanz
Am Kap der Hoffnung begehrt ein Kapitän
jeboch ohne Erfolg dieses zu umrunden
Es stürmt, die Matrosen meutern, doch er will nicht scheitern,
an dessen statt einen teuflischen Pakt bekunden
Jäh reißt der himmel auf, grollt: Bis zum letzten Tag
ihr auf den Weltmeeren kreuzen sollt
Nur die einzig Richtige den
Himmelsbann durchbrechen kann
Sieben Jahre, sieben Meere an des Wahnsinns Rand
Ein fluch durch den Himmel, kein Land zu finden
Ein Pakt mit dem Teufel, zu überwinden
Sieben Jahrem, sieben Meere für einen Tan an Land
Sieben Jahre, sieben Meere ohne Land in sicht,
segeln ohne Land in Sicht
Nur die einzing Richtige der Himmelsbann durchbricht,
die Richtige den Bann durchbricht
Um sich zu vermählen, darf er an Land, jedes siebte Jahr einen Tag,
doch wieder und wieder möchte ihn keine wählen
Und so muss seine Seele verbleiben auf dem Geisterschiff,
wie auch die Mannschaft segeln muss bei Sturm und Gegenwind
Vorüberziehenden Booten überreichen die Geister
ihre Briefe für die Toten
Danza del Lobo
En el Cabo de la Esperanza anhela un capitán
sin embargo, sin éxito de rodearlo
Hay tormenta, los marineros se amotinan, pero él no quiere fracasar,
en su lugar, hace un pacto diabólico
De repente el cielo se abre, retumba: Hasta el último día
deben navegar por los mares del mundo
Solo la única Correcta
puede romper el hechizo celestial
Siete años, siete mares en el borde de la locura
Una maldición en el cielo, sin encontrar tierra
Un pacto con el diablo, por superar
Siete años, siete mares por un baile en tierra
Siete años, siete mares sin tierra a la vista,
navegando sin tierra a la vista
Solo la única Correcta rompe el hechizo celestial,
la Correcta rompe el hechizo
Para casarse, puede ir a tierra, cada séptimo año un día,
pero una y otra vez nadie lo elige
Y así su alma debe permanecer en el barco fantasma,
mientras la tripulación también debe navegar en tormentas y vientos en contra
A los barcos que pasan les entregan los fantasmas
sus cartas para los muertos