Alfonsina Y El Mar
Por la blanda arena que lame el mar
su pequeña huella no vuelve más
y un sendero solo de pena y silencio llegó
hasta el agua profunda
y un sendero solo de penas puras llegó
hasta la espuma
Sabe Dios que angustia te acompañó
que dolores viejos calló tu voz
para recostarte arrullada en el canto
de las caracolas marinas
la canción que canta en el fondo oscuro del mar
la caracola
Te vas Alfonsina con tu soledad
qué poemas nuevos fuiste a buscar?
Y una voz antigua de viento y de sal
te requiebra el alma
y la está llamando
y te vas, hacia allá como en sueños,
dormida Alfonsina, vestida de mar.
Cinco sirenitas te llevarán
por caminos de algas y de coral
y fosforescentes caballos marinos harán
una ronda a tu lado.
Y los habitantes del agua van a jugar pronto a tu
lado.
Bájame la lámpara un poco más
déjame que duerma, nodriza en paz
y si llama él no le digas que estoy,
dile que Alfonsina no vuelve.
Y si llama él nole digas nunca que estoy,
di que me he ido.
Te vas Alfonsina con tu soledad
qué poemas nuevos fuiste a buscar?
Y una voz antigua de viento y de sal
te requiebra el alma
y la está llamando
y te vas, hacia allá como en sueños,
dormida Alfonsina, vestida de mar.
Alfonsina und das Meer
Durch den sanften Sand, den das Meer leckt
verblasst dein kleiner Fußabdruck für immer
und ein Weg voller Trauer und Stille kam
bis zum tiefen Wasser
und ein Weg voller reiner Schmerzen kam
bis zum Schaum.
Gott weiß, welche Angst dich begleitete
welche alten Schmerzen deine Stimme verstummten
um dich in den Gesang
der Meeresmuscheln zu wiegen.
Das Lied, das im dunklen Grund des Meeres erklingt,
kommt von der Muschel.
Du gehst, Alfonsina, mit deiner Einsamkeit
welche neuen Gedichte hast du gesucht?
Und eine alte Stimme aus Wind und Salz
bricht dir die Seele
und ruft nach dir
und du gehst, dorthin wie im Traum,
schlafende Alfonsina, gekleidet in Meer.
Fünf kleine Sirenen werden dich tragen
auf Wegen aus Algen und Korallen
und phosphoreszierende Seepferdchen werden
an deiner Seite einen Reigen tanzen.
Und die Bewohner des Wassers werden bald an deiner
Seite spielen.
Mach die Lampe ein wenig niedriger
lass mich schlafen, Amme, in Frieden
und wenn er anruft, sag ihm nicht, dass ich hier bin,
sage ihm, dass Alfonsina nicht zurückkommt.
Und wenn er anruft, sag ihm niemals, dass ich hier bin,
sage, dass ich gegangen bin.
Du gehst, Alfonsina, mit deiner Einsamkeit
welche neuen Gedichte hast du gesucht?
Und eine alte Stimme aus Wind und Salz
bricht dir die Seele
und ruft nach dir
und du gehst, dorthin wie im Traum,
schlafende Alfonsina, gekleidet in Meer.