Dal A Ravaszdi Shakespeare Williamrl
Hol volt s hol nem volt Dniban,
egy kirlyfi, aki egy szp napon,
hogy leplezze titkt, mely rosszra vinn,
bolondot mmelt, borzalom!
Bolondok kztt gy lvn jzan,
mrgezett kardba tkztt,
s trnjba nyugodt urak beltek,
szkelvn bke s harc kztt.
Am e kirlyfi gy hala meg,
hogy adnak nki dszsrhelyet,
s eme srt, borzalom,
lthatni ma is a sznpadon.
E kies hazban mutass nekem
egy oly nagy ravaszt, mint Shakespeare William,
E kies hazban mutass nekem
egy oly nagy ravaszt, mint Shakespeare William.
Egy stt jjel neje nyaknak
helyezte kezt egy mr vezr,
s belle vgn a szuszt kinyomta,
a ltvnyt gy nem zavarta vr.
Ltjtok micsoda kacskaringk
jellemzik szvnk tjait?
Vacogva sandtunk tkreinkbe,
hol a kulcs, mely minden zrt kinyit?
Itt llunk gy, mint a mr vezr,
magunk kifosztva msokrt,
itt llunk s a sznk nyitva van,
hogy ez aztn tud, ez a Shakespeare Viliam!
E kies hazban mutass nekem
egy oly nagy ravaszt, mint Shakespeare William,
E kies hazban mutass nekem
egy oly nagy ravaszt, mint Shakespeare William.
Valszertlen ppot a hton
valszerv tenni kell,
mghozz gy, hogy vilgnak htt
hajltni kell egy ppig el.
s ha e gigszi gerinc is hajlik,
Richrdnak ppja nagy mintt kvet,
meggrbedt idben meggrbedt frfi
legels divat m gy lehet.
Viszket httal bmuljuk t,
idk hajlst felismert,
mert Richard kirly a nagy vg eltt
ngy felvonsra divatba jtt.
E kies hazban mutass nekem
egy oly nagy ravaszt, mint Shakespeare William,
E kies hazban mutass nekem
egy oly nagy ravaszt, mint Shakespeare William.
s tkrnk sztszrt szilnkjait
Shakespeare r ragasztja, foltozza itt.
Mi llunk s a sznk nyitva van,
hogy miket tud ez a Shakespeare Viliam...
E kies hazban mutass nekem
egy oly nagy ravaszt, mint Shakespeare William,
E kies hazban mutass nekem
egy oly nagy ravaszt, mint Shakespeare William.
William!
El astuto Shakespeare William
En algún lugar de Dinamarca,
un príncipe, en un hermoso día,
para ocultar su secreto, que lleva al mal,
engañó al loco, ¡horror!
Entre los locos, manteniéndose cuerdo,
clavado en una espada envenenada,
y en su trono se sentaron nobles tranquilos,
brillando entre la paz y la guerra.
Y este príncipe tan agradecido,
por darle un lugar en la corte,
y esta obra, horror,
puede verse aún en el escenario.
En esta casa desolada, muéstrame
una astucia tan grande como la de Shakespeare William,
En esta casa desolada, muéstrame
una astucia tan grande como la de Shakespeare William.
Una oscura noche, su esposa
puso su mano en el cuello de un viejo líder,
y exprimió el aliento de su garganta,
la visión no perturbó su sangre.
¿Ven qué giros y vueltas
caracterizan los caminos de nuestro corazón?
Tiritando buscamos en nuestras almas,
¿dónde está la llave que abre todas las cerraduras?
Aquí estamos, como el viejo líder,
despojándonos a nosotros mismos por otros,
aquí estamos con la boca abierta,
para que sepan que este es Shakespeare William!
En esta casa desolada, muéstrame
una astucia tan grande como la de Shakespeare William,
En esta casa desolada, muéstrame
una astucia tan grande como la de Shakespeare William.
Un bufón sin sentido en el trono
debe actuar,
incluso si tiene que inclinarse
ante el mundo por un rato.
Y si esta espina dorsal se dobla,
el bufón de Ricardo sigue el gran ejemplo,
en tiempos de decadencia, un hombre decadente
puede ser la última moda.
Rascándonos la espalda miramos,
reconocemos la inclinación de los tiempos,
pues el rey Ricardo antes del gran final
llegó a la moda en cuatro actos.
En esta casa desolada, muéstrame
una astucia tan grande como la de Shakespeare William,
En esta casa desolada, muéstrame
una astucia tan grande como la de Shakespeare William.
Y nuestro espejo, Shakespeare,
repara y une nuestras grietas aquí.
Estamos con la boca abierta,
para ver qué puede hacer este Shakespeare William...
En esta casa desolada, muéstrame
una astucia tan grande como la de Shakespeare William,
En esta casa desolada, muéstrame
una astucia tan grande como la de Shakespeare William.
¡William!