395px

Wenn Buenos Aires Nicht So Wäre

Cuarteto Zupay

Si Buenos Aires No Fuera Así

(Bailecito)

Buenos Aires tiene un río
que lo acuna,
que lo besa,
si no fuera así, así,
hay que gran tristeza.

Tiene noche y en su magia,
una gris melancolía,
si no fuera así, así,
yo no lo querría.

Tiene canto, tiene vino,
al amanecer,
y un amigo en el camino,
siempre ha de tener,
siempre ha de tener.

Tiene el tango tan sentido,
de Pichuco, de Piazzolla,
si no fuera así, así,
que cuidad tan sola.

Buenos Aires tiene el vuelo
de palomas, que alegría,
si no fuera así, así,
yo me moriría.

Tiene el juego de los niños
en las plazas asoleadas,
si no fuera así, así,
no tendría nada.

Tiene canto, tiene vino,
al amanecer,
y un amigo en el camino,
siempre ha de tener,
siempre ha de tener.

Tiene el tango tan sentido,
de Pichuco,
de Piazzolla,
si no fuera así, así,
que cuidad tan sola.

Wenn Buenos Aires Nicht So Wäre

(Tanzlied)

Buenos Aires hat einen Fluss,
der wiegt ihn,
der küsst ihn,
wenn es nicht so wäre, so,
wie traurig wäre das.

Es hat Nächte und in seiner Magie,
eine graue Melancholie,
wenn es nicht so wäre, so,
würde ich es nicht lieben.

Es hat Gesang, es hat Wein,
bei Sonnenaufgang,
und einen Freund auf dem Weg,
hat es immer,
hat es immer.

Es hat den Tango so gefühlvoll,
von Pichuco, von Piazzolla,
wenn es nicht so wäre, so,
wie einsam wäre die Stadt.

Buenos Aires hat den Flug
von Tauben, wie schön,
wenn es nicht so wäre, so,
würde ich sterben.

Es hat das Spiel der Kinder
auf den sonnigen Plätzen,
wenn es nicht so wäre, so,
hätte es nichts.

Es hat Gesang, es hat Wein,
bei Sonnenaufgang,
und einen Freund auf dem Weg,
hat es immer,
hat es immer.

Es hat den Tango so gefühlvoll,
von Pichuco,
von Piazzolla,
wenn es nicht so wäre, so,
wie einsam wäre die Stadt.

Escrita por: Eladia Blázquez