395px

Seré la Luna

Dalriada

Leszek a Hold

Éjszaka lángja, hû fiad gyámja,
Hej, maga táltos hold-anya,
Útra ha lépünk, míg hazaérünk
Kísérd a léptünk, vezess haza.

Új hold, éji dal, lángot szél kavar,
Erdõk fák nesze, virág éneke,
Tûzbõl tûz leszek, csillagfényt veszek
Szólítom magát táltos hold-anyát.

Ukko kultinen kuningas,
Hopiainen hallistija,
Ota kultinen kurikka,
Eli vskinen vasara.

Rögbõl rög legyen, tavon, völgy-hegyen
Holdfény süssön át, hozzon éjszakát,
Ringasson ma el, míg õ énekel,
S dalra lesz a dal éji szélvihar.

Jolla korvet kolkuttelet,
Salot synket sylkyttelet,
Yhtenae kesaeisnae yoenae,
Ehtoyoenae ensimeisnae!

Éjszaka lángja, hû fiad gyámja,
Hej, maga táltos hold-anya,
Útra ha lépünk, míg hazaérünk
Kísérd a léptünk, vezess haza.

Tûzre tûzkerék, küzd, viaskodék,
Mint a gondolat, úgy nyergel lovat,
Ûzi jégesõt, zöld vetést verõt,
Hajtja bõsz telet, hoz ígéretet.

Tûzre tûzkerék, küzd, viaskodék,
Mint a gondolat, úgy nyergel lovat,
Ûzi jégesõt, zöld vetést verõt,
Hajtja bõsz telet, hoz ígéretet.

Tûzre tûzkerék, küzd, viaskodék,
Mint a gondolat, úgy nyergel lovat,
Ûzi jégesõt, zöld vetést verõt,
Hajtja bõsz telet, hoz ígéretet.

Hoz ígéretet, sorsot, életet,
Gyógyírt seb, ha fáj, enyhülést talál,
Forrást szomjazó, hûs vizet adó,
Hej, tavasz maga a táltos hold-anya.

Kaeyoes korvet kolkutellen,
Syrjaevieret sylkytellen;
Aja vilja vieremille,
Aukemille ahoille.

Éjszaka lángja, hû fiad gyámja,
Hej, maga táltos hold-anya,
Útra ha lépünk, míg hazaérünk
Kísérd a léptünk, vezess haza.

Éjszaka lángja, hû fiad gyámja,
Hej, maga táltos hold-anya,
Útra ha lépünk, míg hazaérünk
Kísérd a léptünk, vezess haza.

Seré la Luna

Llama nocturna, guardiana de tu fiel hijo,
Hey, madre luna chamánica,
Al emprender el camino, hasta que lleguemos a casa,
Acompaña nuestros pasos, guíanos de regreso.

Nueva luna, canción nocturna, el viento revuelve las llamas,
El murmullo de los bosques, el canto de las flores,
De fuego seré, tomaré la luz de las estrellas,
Llamo a la madre luna chamánica.

Ukko, rey dorado,
Hopiainen, tejedor de la helada,
Toma el dorado garrote,
O el martillo de hierro.

De roca a roca, en lago, valle y montaña,
Que la luz de la luna atraviese, traiga la noche,
Que nos meza hoy, mientras ella canta,
Y la canción se convierta en el canto de la tormenta nocturna.

Con el que golpeas los arrecifes,
Con el que acaricias los abetos,
En una noche de verano,
La primera noche de otoño.

Llama nocturna, guardiana de tu fiel hijo,
Hey, madre luna chamánica,
Al emprender el camino, hasta que lleguemos a casa,
Acompaña nuestros pasos, guíanos de regreso.

Rueda de fuego sobre fuego, lucha, combate,
Como el pensamiento, así ensilla al caballo,
Aleja la granizada, golpea la verde cosecha,
Conduce el feroz invierno, trae promesas.

Rueda de fuego sobre fuego, lucha, combate,
Como el pensamiento, así ensilla al caballo,
Aleja la granizada, golpea la verde cosecha,
Conduce el feroz invierno, trae promesas.

Rueda de fuego sobre fuego, lucha, combate,
Como el pensamiento, así ensilla al caballo,
Aleja la granizada, golpea la verde cosecha,
Conduce el feroz invierno, trae promesas.

Trae promesas, destino, vida,
Cura la herida, si duele, encuentra alivio,
Fuente para el sediento, agua fresca que da,
Hey, primavera es la madre luna chamánica.

Con el que golpeas los arrecifes,
Con el que acaricias los abetos;
Que la tierra tiemble,
Y los cielos se abran.

Llama nocturna, guardiana de tu fiel hijo,
Hey, madre luna chamánica,
Al emprender el camino, hasta que lleguemos a casa,
Acompaña nuestros pasos, guíanos de regreso.

Llama nocturna, guardiana de tu fiel hijo,
Hey, madre luna chamánica,
Al emprender el camino, hasta que lleguemos a casa,
Acompaña nuestros pasos, guíanos de regreso.

Escrita por: