Don't Spit
Sick of it all, of the names that you call
And that way that you walk
(what to say, when to talk)
Ending freedom of thought
(prove the proof in truth)
That is acting aloud, abnormalities proud
Aren't you?
Don't try pull the padlock on your pen
Predestined enforcement, stains, idealistic pigeon hole
Don't loose the key to end control
No purpose reason truth fact right o' left
Last crack first back there's nowhere left to go
Can't move, is it it?, looks hard, does it fit?
Imminent crusade, opposite afraid, decadent
Don't spit, don't bleed, don't have, don't please
Don't walk, can't, won't try, don't please, oh!
Can't move, can't breathe, can't go
Doctrined conform suppositories
Believe in it
It's everywhere
Just look around
N' see yourself
Believing it.
Rigmarole, on control
Vacant won't, don't decadent.
Uh!
No Escupas
Harto de todo, de los nombres que llamas
Y de esa forma en que caminas
(qué decir, cuándo hablar)
Acabando con la libertad de pensamiento
(demostrar la verdad en la verdad)
Eso es actuar en voz alta, anormalidades orgullosas
¿No es así?
No intentes poner el candado en tu pluma
Imposición predestinada, manchas, cajón idealista
No pierdas la llave para terminar el control
Sin propósito, razón, verdad, hecho, derecha o izquierda
Última grieta, primera espalda, no queda a dónde ir
No puedes moverte, ¿es eso?, parece difícil, ¿encaja?
Cruzada inminente, opuesto al miedo, decadente
No escupas, no sangres, no tengas, no complazcas
No camines, no puedes, no intentarás, no complazcas, ¡oh!
No puedes moverte, no puedes respirar, no puedes ir
Conformarse a doctrinas supositorias
Cree en ello
Está en todas partes
Solo mira a tu alrededor
Y mírate a ti mismo
Creer en ello
Rigmarole, bajo control
Vacío no, no decadente
¡Uh!