Amablemente
La encontró en el bulín y en otros brazos...
Sin embargo, canchero y sin cabrearse,
Le dijo al gavilán: "puede rajarse;
El hombre no es culpable en estos casos."
Al enrostrarse solo con la mina,
Pidió las alpargatas y ya listo,
Murmuro cual si nada hubiera visto:
"Cebame un par de mates, catalina."
La mina, jaboneada, le hizo caso
Y el varón, saboreándose un buen faso,
Siguió chamuyandole pavadas...
Y luego, besuqueándole la frente,
Con gran tranquilida y amablemente,
Le fajó treinta y cuatro puñaladas.
Gentiment
Il l'a trouvée dans un bouge et dans d'autres bras...
Pourtant, avec du style et sans s'énerver,
Il a dit au faucon : "Tu peux te barrer ;
L'homme n'est pas coupable dans ces cas-là."
En se retrouvant seul avec la fille,
Il a demandé des espadrilles et était prêt,
Murmurant comme s'il n'avait rien vu :
"Prépare-moi un bon thé, Catalina."
La fille, bien savonnée, l'a écouté
Et le gars, savourant un bon joint,
A continué à lui raconter des conneries...
Puis, l'embrassant sur le front,
Avec une grande tranquillité et gentiment,
Il lui a planté trente-quatre coups de couteau.