In The Bleak Midwinter
In the bleak midwinter, frosty wind made moan,
Earth stood hard as iron, water like a stone;
Snow had fallen, snow on snow, snow on snow,
In the bleak midwinter, long ago.
Our God, heaven cannot hold Him, nor earth sustain;
Heaven and earth shall flee away when He comes to reign.
In the bleak midwinter a stable place sufficed
The Lord God Almighty, Jesus Christ.
Angels and archangels may have gathered there,
Cherubim and seraphim thronged the air;
But His mother only, in her maiden bliss,
Worshipped the beloved with a kiss.
What can I give Him, poor as I am?
If I were a shepherd, I would bring a lamb;
If I were a Wise Man, I would do my part;
Yet what I can I give Him: give my heart.
In the bleak midwinter, frosty wind made moan,
Earth stood hard as iron, water like a stone;
Snow had fallen, snow on snow, snow on snow,
In the bleak midwinter, long ago.
En la Fría Mitad del Invierno
En la fría mitad del invierno, el viento helado gemía,
La tierra estaba dura como hierro, el agua como una piedra;
La nieve había caído, nieve sobre nieve, nieve sobre nieve,
En la fría mitad del invierno, hace mucho tiempo.
Nuestro Dios, el cielo no puede contenerlo, ni la tierra sostenerlo;
El cielo y la tierra huirán cuando Él venga a reinar.
En la fría mitad del invierno, un establo bastó,
El Señor Dios Todopoderoso, Jesucristo.
Ángeles y arcángeles pueden haberse reunido allí,
Querubines y serafines llenaban el aire;
Pero solo su madre, en su dicha virginal,
Adoraba al amado con un beso.
¿Qué puedo darle, pobre como soy?
Si fuera un pastor, traería un cordero;
Si fuera un Sabio, haría mi parte;
Sin embargo, lo que puedo darle: darle mi corazón.
En la fría mitad del invierno, el viento helado gemía,
La tierra estaba dura como hierro, el agua como una piedra;
La nieve había caído, nieve sobre nieve, nieve sobre nieve,
En la fría mitad del invierno, hace mucho tiempo.