The Dead Hate The Living
Impending upon the path
Leading to where eternal sleep dwells
Is the feeling of mighty perfectibility
Dismal, dreary like the universe
Beautiful like suicidal adoration
Reach for his scraggy claw
For upon earth the accursed dwell
Nonentity will swell up with infinitude
Mortal putrescent debris vestige of self-destruction
Away from this wobbling ground
This path leads to unknown spheres
Away into aeons
Abscondence of existence
As grave as the air, the spirit rests anxiously
As resounds in the distance a prolonged howl
Lamentations dragged from place to place
By funeral winds!
When this earthly body in misty billows resolves
Life is an illusion, only death is real
The dead hate the living
Merely silvery shine in darkness shall coruscate
Whilst winds embed this spirit's vibrancy
Once it has abandoned vivaciousness
This sound which shall be heard for evermore
In every funeral bell
Los muertos odian a los vivos
Inmerecencia en el camino
Que conduce a donde habita el sueño eterno
Es la sensación de gran perfectibilidad
sombrío, lúgubre como el universo
Hermosa como adoración suicida
Alcanza su garra peluda
Porque sobre la tierra la morada maldita
No entidad se hinchará con infinitud
Mortal putrescente vestigio de la autodestrucción
Lejos de este suelo tambaleante
Este camino conduce a esferas desconocidas
Lejos en eones
Abscondencia de la existencia
Tan grave como el aire, el espíritu descansa ansiosamente
Como resuena en la distancia un aullido prolongado
Lamentaciones arrastradas de un lugar a otro
¡Por los vientos funerarios!
Cuando este cuerpo terrenal en las olas de niebla se resuelve
La vida es una ilusión, sólo la muerte es real
Los muertos odian a los vivos
Simplemente brillo plateado en la oscuridad se coruscará
Mientras que los vientos incrustan la vitalidad de este espíritu
Una vez que ha abandonado la vivacidad
Este sonido que se escuchará para siempre
En cada campana funeraria