Part II - Jashil Oy
Jashil Oy ran across the green woods.
two rivers flow into Jashil Oy.
From one of them another one flows towards Jashil Oy's East.
There are five brothers with their sister in Jashil Oy land.
There are five wounds in Jashil Oy's heart.
They are against each other.
In the battle, five brothers flow into Jashil Oy.
Between the precipice and the coast,
In the narrow gorges among sharp stones,
Heart pulses - man lives,
And he hears as if someone laugh.
Intangible, invisible, inaudible
Water's smell with the taste of grass.
She laughs,
But the whisper of water and grass is still.
And the rivers are filled with silent laugh.
In the deepest sorrow the grass will rustle.
And the eyelids will be closed by light wind,
When a head will fall on a chest.
Parte II - Jashil Oy
Jashil Oy corrió a través de los bosques verdes.
Dos ríos fluyen hacia Jashil Oy.
De uno de ellos fluye otro hacia el Este de Jashil Oy.
Hay cinco hermanos con su hermana en la tierra de Jashil Oy.
Hay cinco heridas en el corazón de Jashil Oy.
Están en contra uno del otro.
En la batalla, cinco hermanos fluyen hacia Jashil Oy.
Entre el precipicio y la costa,
En los estrechos desfiladeros entre piedras afiladas,
El corazón late - el hombre vive,
Y escucha como si alguien se riera.
Intangible, invisible, inaudible,
El olor del agua con sabor a pasto.
Ella se ríe,
Pero el susurro del agua y el pasto sigue presente.
Y los ríos se llenan de risa silenciosa.
En la más profunda tristeza el pasto susurrará.
Y los párpados serán cerrados por el viento ligero,
Cuando una cabeza caiga sobre un pecho.