Tant qu'il y aura ...
Les calendriers se font vieux,et le monde meurt sous nos yeux.Chaque jour plus haut, dans le ciel,on bâtit des tours de Babel.Moi qui reste en bas,je comprends pourquoi,pour tromper l'ennui, on se réfugie,dans la nostalgie.Tant qu'il y aura des oiseauxpour faire chanter les arbres.Tant qu'il y aura des ruisseauxd'eau claire et des cascades.Tant qu'il y aura un printempsqui met dans nos cœurs,un peu de bleu, un peu de vert...il fera bon vivre sur Terre.Apprenti-sorciers, croyez-vous,que le monde entier soit à vous.Soyez généreux, laissez-en un peupour tous les enfants,qui deviendront grands,s'ils en ont le temps.Tant qu'il y aura des couleurspour faire chanter l'automne.Tant qu'il y aura des champs de blémûr que l'on moissonne.Tant qu'il y aura de l'amourqui met dans nos cœurs,un peu de bleu, un peu de vert...de l'amour qui met dans nos cœurs,un peu de bleu, un peu de vert...il fera bon vivre sur Terre.
Mientras haya...
Los calendarios envejecen, y el mundo muere ante nuestros ojos. Cada día más alto, en el cielo, construimos torres de Babel. Yo que me quedo abajo, entiendo por qué, para engañar el aburrimiento, nos refugiamos en la nostalgia. Mientras haya pájaros para hacer cantar a los árboles. Mientras haya arroyos de agua clara y cascadas. Mientras haya una primavera que ponga en nuestros corazones un poco de azul, un poco de verde... será bueno vivir en la Tierra. Aprendices de magos, ¿creen que el mundo entero les pertenece? Sean generosos, dejen un poco para todos los niños, que crecerán si tienen tiempo. Mientras haya colores para hacer cantar al otoño. Mientras haya campos de trigo que cosechamos. Mientras haya amor que ponga en nuestros corazones un poco de azul, un poco de verde... del amor que pone en nuestros corazones un poco de azul, un poco de verde... será bueno vivir en la Tierra.