395px

Lluvia (traducción)

DDT

Dozhd' (translation)

Rain

Rain draped the sky in a twinkling shroud. May's rain.
Thunder hammered along the rooftops, scared all the cats away. Thunder.
I opened the window, and a merry wind scattered everything on my desk -
Silly poems that I wrote in a clammy and miserable emptiness.

May's thunder roared, and joy, in a sweeping, drunkening wave,
Rolled over: "Hey, get up, and jump in after me!
Get out into the yard and hop around the puddles till morning, if you want, -
Look at how the funny, blessed children are running about.

Droplets on my face - it's only the rain, or maybe it's me crying;
The rain cleansed everything, and my soul, sobbing, suddenly felt soaked through, -
It rolled down in a creek, away from home and towards the sunny, unsown plains,
Turning into vapor, it flew with the wind towards unknown, undiscovered worlds.

And then I imagined: the city suddenly filled with merry people.
Everyone came out into the rain and sang, and laughed… dammit!...
Having forgotten about all shame, and the possibility to fall sick with complications,
The people in the rain greeted thunder like fireworks; the very first spring thunder.

Lluvia (traducción)

Lluvia

La lluvia cubrió el cielo con un sudario centelleante. Lluvia de mayo.
El trueno golpeaba a lo largo de los tejados, asustando a todos los gatos. Trueno.
Abrí la ventana, y un viento alegre dispersó todo en mi escritorio -
Tonterías que escribí en una humedad miserable y vacía.

El trueno de mayo rugió, y la alegría, en una ola embriagadora y arrolladora,
Se desbordó: '¡Oye, levántate y salta detrás de mí!
Sal al patio y salta alrededor de los charcos hasta la mañana, si quieres, -
Mira cómo los niños divertidos y benditos están corriendo por ahí.

Gotas en mi rostro - es solo la lluvia, o tal vez soy yo llorando;
La lluvia limpió todo, y mi alma, sollozando, de repente se sintió empapada, -
Se deslizó por un arroyo, lejos de casa y hacia las llanuras soleadas y sin sembrar,
Convirtiéndose en vapor, voló con el viento hacia mundos desconocidos, inexplorados.

Y luego imaginé: la ciudad de repente se llenó de gente alegre.
Todos salieron a la lluvia y cantaron, y rieron... ¡carajo!...
Olvidando toda vergüenza, y la posibilidad de enfermarse con complicaciones,
La gente bajo la lluvia saludaba al trueno como fuegos artificiales; el primer trueno de primavera.

Escrita por: