We have the facts and we're voting yes
Left uninspired by the crust of railroad earth that touched
the lead to the pages of your manuscript.
I took my thumb off the concrete and saved up all my
strength to hammer pillars for a picket fence.
It wasn't quite what is seemed: a lack of pleasantries
(my able body isn't what it used to be)
I must admit I was charmed by your advances:
your advantage left me helplessly into you.
Talking how the group had begun to splinter and I could
taste your lipstick on the filter...
I tried my best to keep my distance form your dress
but call-response overturns convictions every time.
My memory cannot recall: a wave of alcohol we shared
a cigarette and shaved the hours off.
Lushing with hallway congregation, my best judgment
signed its resignation
I rushed this. We moved too fast, trips into
the guestroom.
Tenemos los hechos y votamos sí
Dejado sin inspiración por la costra de tierra ferroviaria que tocó
el plomo en las páginas de tu manuscrito.
Quité mi pulgar del concreto y guardé toda mi
fuerza para martillar pilares para una cerca de estacas.
No era exactamente lo que parecía: una falta de cortesía
(mi cuerpo capaz ya no es lo que solía ser)
Debo admitir que fui encantado por tus avances:
tu ventaja me dejó indefenso ante ti.
Hablando de cómo el grupo había comenzado a desmoronarse y podía
gustar tu lápiz labial en el filtro...
Hice mi mejor esfuerzo para mantener mi distancia de tu vestido
pero la llamada y respuesta anula convicciones cada vez.
Mi memoria no puede recordar: una ola de alcohol que compartimos
un cigarrillo y quitamos las horas.
Ruborizado con la congregación del pasillo, mi mejor juicio
firmó su renuncia
Apresuré esto. Nos movimos demasiado rápido, viajes hacia
el cuarto de invitados.