395px

Pensacola

Deerhunter

Pensacola

Take me on the trip man I’ll never get sick.
Take me wherever you go and I won’t complain along the way.
Well, I’ve been waiting so long to say bye bye bye.
This town ain’t gave me nothing but a bald head and trouble.

Well, if it can’t be better if it can’t be tried.
Doesn’t matter much boy and I will dry my eyes.
Well, I could be your boyfriend though I could be your shame.
Until I see your eyes in the beltway (?), babe.

Let’s go.
Hey, I came from the delta down to the plains.
Well, I came round from the delta right through the plains.
Right through the plains, right through the plains.
Right through the plains, right through the plains.

Well, I came from the delta down to the plains.
When I got back home there was nothing unarranged.
The woman that I love took another man.
When nothing ever ends up quite like what you planned.

They took me to the central station and I jumped on board of that bus the long way.
Time to take my trip; give me that ticket, man.
Straight to pensacola.

Pensacola

Llévame en el viaje, hombre, nunca me enfermaré.
Llévame a donde sea que vayas y no me quejaré en el camino.
Bueno, he estado esperando tanto tiempo para decir adiós, adiós, adiós.
Esta ciudad no me ha dado nada más que una cabeza calva y problemas.

Bueno, si no puede ser mejor, si no se puede intentar.
No importa mucho, chico, y secaré mis ojos.
Bueno, podría ser tu novio aunque podría ser tu vergüenza.
Hasta que vea tus ojos en la carretera, nena.

Vamos.
Hey, vine desde el delta hasta las llanuras.
Bueno, vine desde el delta directo a las llanuras.
Directo a las llanuras, directo a las llanuras.
Directo a las llanuras, directo a las llanuras.

Bueno, vine desde el delta hasta las llanuras.
Cuando regresé a casa, no había nada desordenado.
La mujer que amo tomó a otro hombre.
Nada termina como lo planeaste.

Me llevaron a la estación central y subí a bordo de ese autobús por mucho tiempo.
Hora de hacer mi viaje; dame ese boleto, hombre.
Directo a Pensacola.

Escrita por: