Niño "A", Niño "B"
Luisito mete mano a su nueva canguro.
Martita ha envenenado al caniche del vecino.
Los cinco lobitos se han comido a loba
y a la bruja le han metido por el culo la escoba.
Pasatiempos inocentes, juegos infantiles.
Torturar pajaritos y escupir a los que piden.
Rociar con gasolina la consulta del pediatra
o linchar a la abuelita cuando está sola en casa.
¿Quién juega a los médicos con los de parvulario?
¿Quién pega al gordito cuando sale al patio?
El tormento es lo más divertido.
Regálale dolor a tu mejor amigo.
Niño "A",
niño "B".
Herodes no andaba muy descaminado
defendiendo a ultranza el jarabe de palo.
Porque en las guarderías todos quieren ser
como el niño "A" y el niño "B".
Niño "A",
niño "B".
Kind "A", Kind "B"
Luisito greift nach seiner neuen Nanny.
Martita hat den Pudel des Nachbarn vergiftet.
Die fünf kleinen Wölfe haben die Wölfin gefressen
und der Hexe hat man den Besen hinten reingesteckt.
Unschuldige Zeitvertreibe, Kinderspiele.
Vögel quälen und auf die Spucken, die betteln.
Mit Benzin die Praxis des Kinderarztes besprühen
oder die Oma lynchen, wenn sie allein zu Hause ist.
Wer spielt mit den Kleinen Arzt?
Wer schlägt den Dicken, wenn er auf den Hof geht?
Die Qual ist das Lustigste.
Schenk deinem besten Freund Schmerz.
Kind "A",
Kind "B".
Herodes war nicht ganz auf dem Holzweg,
als er das Stockmaß verteidigte.
Denn in den Kindergärten wollen alle sein
wie das Kind "A" und das Kind "B".
Kind "A",
Kind "B".