Those Once Revered
Dash this frail and pallid form to death upon a rock. Discard me to the ocean depths. My desire to live is lost. My mind and body corrupt with every sleepless night but nevermore can I endure a single moment's respite.
The only sleep I do not dread is that, into which, my mind collapses and brings with it an end to my unrelenting suffering. In death am I absolved? Endlessly I'm tormented but when my consciousness is destroyed and my body putrefies; those scenes that visited me whilst in slumber can no longer linger in this existence…
I stood in a desolate pit facing a decaying wall. A rupture in the cratered rock had formed an obscure door. I entered into the breach, descended the subsequent stair. It seemed a dormant church had long resided there. A morbid stale aura emanated from that place. I gathered up my courage and pried the filthy gate. I should have never crossed that threshold.
I smelt the contents of that vault but naught could I see. I pressed my foot onto the floor of that sunken ossuary. There rose a sudden intense flame and it revealed to me the most horrible sight one could ever behold. All across the altar was strewn the heads of all those I'd ever known; loved; held; revered.
Aquellos que una vez fueron reverenciados
Derrumba esta forma frágil y pálida hasta la muerte sobre una roca. Desechame en las profundidades del océano. Mi deseo de vivir se ha perdido. Mi mente y cuerpo se corrompen con cada noche sin dormir, pero nunca más podré soportar un solo momento de respiro.
El único sueño que no temo es aquel en el que mi mente colapsa y pone fin a mi sufrimiento implacable. ¿En la muerte soy absuelto? Infinitamente atormentado estoy, pero cuando mi conciencia se destruye y mi cuerpo se corrompe; esas escenas que me visitaban en sueños ya no pueden perdurar en esta existencia...
Estaba parado en un pozo desolado frente a una pared en descomposición. Una ruptura en la roca agrietada había formado una puerta oscura. Entré en la brecha, descendí por la escalera siguiente. Parecía que una iglesia dormida había residido allí por mucho tiempo. Un aura mortecina y rancia emanaba de ese lugar. Reuní mi valentía y forcé la puerta sucia. Nunca debí haber cruzado ese umbral.
Olí el contenido de esa bóveda pero nada pude ver. Presioné mi pie en el suelo de ese osario hundido. De repente surgió una llama intensa y me reveló la vista más horrible que uno podría presenciar. En todo el altar estaban esparcidas las cabezas de todos aquellos que alguna vez conocí; amé; tuve; reverencié.