De Tarde En Tarde
De tarde, en tarde
entra meciendo quedo el aire
entre sus alas transparentes
una melodía vieja y encantada
que habla de si viese,
Si vieses,
allá donde la hierba crece
rica, fresca, nueva y joven
como una sonrisa
como un despertar temprano
que estremece
y te lleva
del tiempo
a una ventana nueva.
Ahí, ahí
donde destilan agua
remanso y vertiente
por arrullar el sueño
del agua durmiente
es la esencia y matiz
de cálida estación
es la naturaleza
que le canta al sol.
En donde se viste la tierra
con hojas y encanto
y luego se conjuga en agua,
sol, semilla en árbol,
en donde la armonía industriosa
labora y sólo engendra vida
en donde nace un cielo casto
para cada día.
Ven hermano,
que está haciendo tiempo
y no todas las tardes
juega con el pensamiento
como juega el viento
cuando ulúa cantando
entre los ventanales,
viene de tarde en tarde.
From Afternoon to Afternoon
From afternoon to afternoon
Quietly swaying, the air enters
between its transparent wings
an old and enchanted melody
that speaks of if you were to see,
If you were to see,
there where the grass grows
rich, fresh, new, and young
like a smile
like an early awakening
that shakes you
and takes you
from time
to a new window.
There, there
where water drips
still water and stream
to lull the sleep
of the sleeping water
it is the essence and hue
of a warm season
it is nature
that sings to the sun.
Where the earth dresses
with leaves and charm
and then merges into water,
sun, seed into tree,
where industrious harmony
works and only generates life
where a chaste sky is born
every day.
Come brother,
because time is passing
and not every afternoon
plays with thoughts
like the wind plays
when it howls singing
through the windows,
it comes from afternoon to afternoon.