Teu Silêncio
Guardo o tempo, é meu presente.
A vida é uma só.
Todo o certo é sempre incerto, eu fiz o meu melhor.
Quando penso em você o bom vira o pior.
A chama apagou e a brasa virou pó.
Se o sonho morrer e a porta se fechar,
Entenda que eu não vou mais esperar.
Teus desejos me perturbam, só de imaginar.
Teu silêncio é minha culpa, por não te escutar.
Quando penso em você o bom vira o pior.
A chama apagou e a brasa virou pó.
Se o sonho morrer e a porta se fechar,
Entenda que eu não vou mais esperar. (Não!)
Quando penso em você o bom vira o pior.
A chama apagou e a brasa virou pó.
Se o sonho morrer e a porta se fechar,
Entenda que eu, não vou...
Entenda que eu, não vou...
Entenda que eu, não vou esperar
Tu Silencio
Guardo el tiempo, es mi regalo.
La vida es única.
Todo lo correcto siempre es incierto, hice lo mejor que pude.
Cuando pienso en ti, lo bueno se convierte en lo peor.
La llama se apagó y la brasa se convirtió en polvo.
Si el sueño muere y la puerta se cierra,
entiende que ya no voy a esperar.
Tus deseos me perturban, solo de imaginar.
Tu silencio es mi culpa, por no escucharte.
Cuando pienso en ti, lo bueno se convierte en lo peor.
La llama se apagó y la brasa se convirtió en polvo.
Si el sueño muere y la puerta se cierra,
entiende que ya no voy a esperar. (¡No!)
Cuando pienso en ti, lo bueno se convierte en lo peor.
La llama se apagó y la brasa se convirtió en polvo.
Si el sueño muere y la puerta se cierra,
entiende que yo, no voy...
Entiende que yo, no voy...
Entiende que yo, no voy a esperar
Escrita por: BuRn / John Menger