El Cavilante (part. Sara Van y Mikongo)
Yo soy el sendero lejos que estoy muy lejos de casa
Que estoy muy lejos de casa
Soy un agujero agüero que la tormenta rebasa
Que en la tormenta rebasa
Yo sé del andar yo sé del callar cuando una tristeza mata
Yo sé del cantar yo sé del amar
Si el cielo se desbarata
Soy el espejo añejo cuyo reflejo amenaza
Que su reflejo amenaza
Soy un animal complejo pero no tengo coraza
Pero no tengo coraza
Y sé del andar y sé del callar cuando una tristeza mata
Y sé del cantar y sé del amar si el cielo se desbarata
Yo soy el genial consejo que mi consciencia repasa
Que en mi conciencia retraza
Soy un carcelero viejo
Y soy la presa que el caza
Yo soy la presa que el caza
Yo sé del andar yo sé del callar cuando una tristeza mata
Yo sé del cantar yo sé del amar si el cielo se desbarata
Yo soy el clamor parejo que ruge sordo en la plaza
Que ruge sordo en la plaza
Y una palabra de fuego que la frontera traspasa
Que en la frontera traspasa
Lara larara
Lararara rarara
Der Wanderer (feat. Sara Van und Mikongo)
Ich bin der Weg, weit weg, weit weg von zu Hause
Der weit weg von zu Hause ist
Ich bin ein Vorzeichen, das der Sturm übersteigt
Das im Sturm übersteigt
Ich weiß vom Gehen, ich weiß vom Schweigen, wenn eine Traurigkeit tötet
Ich weiß vom Singen, ich weiß von der Liebe
Wenn der Himmel zerbricht
Ich bin der alte Spiegel, dessen Reflexion droht
Dessen Reflexion droht
Ich bin ein komplexes Tier, doch ich habe keinen Panzer
Doch ich habe keinen Panzer
Und ich weiß vom Gehen, ich weiß vom Schweigen, wenn eine Traurigkeit tötet
Und ich weiß vom Singen, ich weiß von der Liebe, wenn der Himmel zerbricht
Ich bin der geniale Rat, den mein Gewissen durchgeht
Der in meinem Gewissen nachzeichnet
Ich bin der alte Wärter
Und ich bin die Beute, die er jagt
Ich bin die Beute, die er jagt
Ich weiß vom Gehen, ich weiß vom Schweigen, wenn eine Traurigkeit tötet
Ich weiß vom Singen, ich weiß von der Liebe, wenn der Himmel zerbricht
Ich bin der gleichmäßige Schrei, der taub in der Plaza dröhnt
Der taub in der Plaza dröhnt
Und ein Wort aus Feuer, das die Grenze überquert
Das an der Grenze überquert
Lara larara
Lararara rarara