395px

Falk y Ruiseñor

Die Puhdys

Falk und Nachtigall

In ihrem Korb aus kaltem Stahl
sitzt eine kleine Nachtigall.
Befreien, befreien, befreien soll man sie.
Denn sie sah blauen Himmel noch nie von nah
und war, war noch niemals da und den Wald
wie er grünt und wird niemals alt
und doch doch er hat sie bald.

Warte Du kleine Nachtigall!
Ich öffne Deinen Korb aus Stahl.
Befreien, befreien, befreien wird ich Dich.
Und sie flog hoch in die Luft und sang
Und es war war auch wie: Hab Dank.
Hoch im Blau sah ich sie, wie sie flog.
Sehr genau, ich sah sie genau.

Dann fiel ein Falk auf sie herab
Und ihr Gesang brach plötzlich ab.
Befreien, befreien, befreien wollt ich sie.
Doch sie sah Falken nie von nah
Und er war er war plötzlich da.
Hoch im Blau trafen seine Krallen
die Nachtigall. Ich sah es genau.

Falk y Ruiseñor

En su cesta de acero frío
se encuentra un pequeño ruiseñor.
Liberar, liberar, liberar deberían hacerlo.
Porque nunca vio el cielo azul de cerca
y nunca estuvo allí y el bosque
cómo se vuelve verde y nunca envejece
y sin embargo, él la tendrá pronto.

¡Espera tú, pequeño ruiseñor!
Abriré tu cesta de acero.
Liberar, liberar, te liberaré.
Y ella voló alto en el aire y cantó
Y fue como: Gracias.
En lo alto azul la vi, cómo volaba.
Muy claramente, la vi claramente.

Entonces un halcón cayó sobre ella
Y su canto se detuvo de repente.
Liberar, liberar, quería liberarla.
Pero ella nunca vio halcones de cerca
Y él de repente estaba allí.
En lo alto azul, sus garras
alcanzaron al ruiseñor. Lo vi claramente.

Escrita por: