Allá por el viejo mundo
Por los caminos se va
este amigo musiquero
el violín lo lleva al hombro
y en sus ojos lleva un sueño
cuatro cuerdas sonadoras
le iluminarán el paso
notas rojas de su tierra
enredadas en el canto
mil amores nacerán
allá por el viejo mundo
flores nuevas de otra tierra
que le marcarán el rumbo
y cuando llegue la noche
o no amague a abrirse el día
tocará esta chacarera
para darse compañía
lo imagino en una tarde
a la orillita de un río
un cigarro entre las manos
y en el viento su silbido
en las calles buscará
el pan de todos los días
yo se bien que en cada nota
habrá de dejar la vida
y se irá hacia el horizonte
persiguiendo sinfonías
quien camina hacia su sueño
va curando las heridas
y cuando llegue la noche
o no amague a abrirse el día
tocará esta chacarera
para darse compañía.
Là-bas dans le vieux monde
Sur les chemins il s'en va
ce pote musicien
le violon sur l'épaule
et dans ses yeux un rêve
quatre cordes résonnantes
l'éclaireront sur son chemin
notes rouges de sa terre
entrelacées dans le chant
mille amours naîtront
là-bas dans le vieux monde
nouvelles fleurs d'une autre terre
qui traceront son chemin
et quand la nuit viendra
ou que le jour hésite à se lever
il jouera cette chacarera
pour se tenir compagnie
je l'imagine un après-midi
au bord d'une rivière
dans une main une clope
et dans le vent son sifflement
dans les rues il cherchera
le pain de tous les jours
je sais bien qu'à chaque note
il y laissera sa vie
et il s'en ira vers l'horizon
poursuivant des symphonies
celui qui marche vers son rêve
guérit ses blessures
et quand la nuit viendra
ou que le jour hésite à se lever
il jouera cette chacarera
pour se tenir compagnie.