Marie Marie
A Pâques ou à la mi-carême
Quand je serai libérée
Lorsque j'aurai fini ma peine
Ah que j'irai t'embrasser
Dans notre jardin d'Angleterre
Les roses ont dû refleurir
Si tu en portais à ma mère
Ça me ferait bien plaisir
Marie, Marie
Ecris donc plus souvent
Marie, Marie
Au quatorze mille deux cent
J'travaille à la bibliothèque
Je m'invente du bon temps
J'ai pour amis tous les poètes
Beaudelaire, Châteaubriand
Pour nous ici quoi qu'on en pense
Ils sont vraiment très gentils
On a du dessert le dimanche
Poisson le vendredi
Marie, Marie
Ecris donc plus souvent
Marie, Marie
Au quatorze mille deux cent
A Pâques ou à la mi-carême
Il reviendra bien le temps
Où tu pourras dire je t'aime
Au quatorze mille deux cent
María María María María
Pascua o mediados de la Cuaresma
Cuando me liberen
Cuando termine mi frase
Ah, te besaré
En nuestro jardín de Inglaterra
Las rosas deben haber florecido
Si se lo llevaras a mi madre
Eso me haría feliz
María, María
Así que escribe más a menudo
María, María
A los catorce mil doscientos
Trabajo en la biblioteca
Estoy inventando un buen momento
Tengo a todos los poetas como amigos
Beaudelaire, Châteaubriand
Para nosotros aquí no importa lo que pensemos
Son muy agradables
Tenemos postre los domingos
Pescado el viernes
María, María
Así que escribe más a menudo
María, María
A los catorce mil doscientos
Pascua o mediados de la Cuaresma
Volverá en el tiempo
Donde puedes decir que te amo
A los catorce mil doscientos