395px

Nüchtern mit Schlägen

Divididos

Sobrio a las piñas

Hay novedades
en el titular
éxodo hepático
a la frontera con capital.
Charter de bebés
hacia ese bao
ensordecido de ingresos brutos
beso el andén.

Quién se ha tomado todo el vino?
quién se ha tomado todo el vino?

Sobrio a las piñas
dejo la flor
rush en la boca
paz en el colon se amilanó.
No hay más lagunas
ni botelleros
no hay más carozos ni correrías
paro el remiss.

Quién se ha tomado todo el vino?
quién se ha tomado todo el vino?

Quién se ha tomado todo el vino?
quién se ha tomado todo el vino?
quién se ha tomado todo el vino?
quién se ha tomado todo el vino?

Se ha tomado todo el vino?
se ha tomado todo el vino?
se ha tomado todo el vino?
se ha tomado todo el vino?

Nüchtern mit Schlägen

Es gibt Neuigkeiten
im Titel
hepatischer Exodus
an die Grenze zur Hauptstadt.
Charter für Babys
zu diesem Ort
ohrenbetäubend von Bruttoeinnahmen
küsse den Bahnsteig.

Wer hat den ganzen Wein getrunken?
wer hat den ganzen Wein getrunken?

Nüchtern mit Schlägen
lasse die Blume
Rush im Mund
Frieden im Dickdarm hat sich geschüchtert.
Es gibt keine Lagunen mehr
keine Flaschenständer
keine Kerne mehr und keine Streiche
ich halte das Taxi an.

Wer hat den ganzen Wein getrunken?
wer hat den ganzen Wein getrunken?

Wer hat den ganzen Wein getrunken?
wer hat den ganzen Wein getrunken?
wer hat den ganzen Wein getrunken?
wer hat den ganzen Wein getrunken?

Hat er den ganzen Wein getrunken?
hat er den ganzen Wein getrunken?
hat er den ganzen Wein getrunken?
hat er den ganzen Wein getrunken?

Escrita por: