Sabe você?
Você é muito mais que eu sou
Está bem mais rico do que eu estou
Mas o que eu sei você não sabe
E antes que o seu poder acabe
Eu vou mostrar como e por que
Eu sei, eu sei mais que você
Sabe você o que é o amor? Não sabe, eu sei
Sabe o que é um trovador? Não sabe, eu sei.
Sabe andar de madrugada tendo a amada pela mão
Sabe gostar, qual sabe nada, sabe, não
Você sabe o que é uma flor? Não sabe, eu sei.
Você já chorou de dor? Pois eu chorei.
Já chorei de mal de amor, já chorei de compaixão
Quanto à você meu camarada, qual o que, não sabe não
E é por isso que eu lhe digo e com razão
Que mais vale ser mendigo que ladrão
Sei que um dia há de chegar e isso seja quando for
Em que você pra mendigar, só mesmo o amor
Você pode ser ladrão quando quiser
Mas não rouba o coração de uma mulher
Você não tem alegria, nunca fez uma canção
Por isso a minha poesia, ah, ah, você não rouba não
Ah, ah, você não rouba não
Weißt du?
Du bist viel mehr als ich bin
Bist viel reicher als ich je sein kann
Doch was ich weiß, das weißt du nicht
Und bevor deine Macht zerbricht
Werd ich dir zeigen, wie und warum
Ich weiß, ich weiß mehr als du
Weißt du, was Liebe ist? Weißt du nicht, ich weiß
Weißt du, was ein Troubadour ist? Weißt du nicht, ich weiß.
Weißt du, wie man nachts mit der Geliebten Hand in Hand geht?
Weißt du, wie man liebt? Weißt du nichts, weißt du nicht?
Weißt du, was eine Blume ist? Weißt du nicht, ich weiß.
Hast du schon mal aus Schmerz geweint? Ich hab geweint.
Hab aus Liebeskummer geweint, hab aus Mitgefühl geweint
Was dich angeht, mein Freund, was ist das? Weißt du nicht?
Und deshalb sag ich dir mit Recht
Dass es besser ist, Bettler zu sein als ein Dieb
Ich weiß, eines Tages wird es kommen, wann auch immer
Dass du zum Betteln kommst, nur um die Liebe
Du kannst ein Dieb sein, wann du willst
Aber stiehl nicht das Herz einer Frau
Du hast keine Freude, hast nie ein Lied gemacht
Deshalb stiehlt meine Poesie, ah, ah, du stiehlst nicht
Ah, ah, du stiehlst nicht.