Guinevere
Guinevere of the royal court of Arthur
Draped in white velvet, silk and lace.
The rustle of her gown on the marble staircase,
Sparkles on fingers, slender and pale.
The jester he sleeps but the raven he peeps
Through the dark foreboding skies of the royal domain.
Maroon-coloured wine from the vineyards of Charlemagne
Is sipped by the queen's lips and so gently
Indigo eyes in the flickering candlelight,
Such is the silence o'er royal Camelot.
The jester he sleeps but the raven he peeps
Through the dark foreboding skies of the royal domain.
Guinevere of the royal court of Arthur
Draped in white velvet, silk and lace.
The rustle of her gown on the marble staircase,
Sparkles on her fingers both slender and pale.
The jester he sleeps but the raven he peeps
Through the dark foreboding skies of the royal domain
Ginebra
Ginebra de la corte real de Arturo
Envuelta en terciopelo blanco, seda y encaje.
El susurro de su vestido en la escalera de mármol,
Brilla en dedos, delgados y pálidos.
El bufón duerme pero el cuervo acecha
A través de los oscuros cielos amenazantes del dominio real.
Vino color granate de los viñedos de Carlomagno
Es sorbido por los labios de la reina y tan suavemente
Ojos índigo a la luz parpadeante de las velas,
Así es el silencio sobre la real Camelot.
El bufón duerme pero el cuervo acecha
A través de los oscuros cielos amenazantes del dominio real.
Ginebra de la corte real de Arturo
Envuelta en terciopelo blanco, seda y encaje.
El susurro de su vestido en la escalera de mármol,
Brilla en sus dedos, ambos delgados y pálidos.
El bufón duerme pero el cuervo acecha
A través de los oscuros cielos amenazantes del dominio real
Escrita por: D. Leitch / Donovan