No Greater Sorrow
I am bewildered by this cruel fate -
clouding my judgement.
Sowing the seeds of life in soil of ruin...
the winds feel silent and kissed Death's wings.
It's colder than before, still the winter's passed
and springtime haste fully took all it came for.
Often I stare at the clouds drifting by, imagining you there -
like formations of a dream adrift from me.
The moments are gone but you remain,
If we had wings we would leave the seasons behind -
escaping this quiet shroud always haunting us.
We sleep now in the ashes blowing in the wind.
There is no greater sorrow than to recall happiness in times of misery
And there you are - alone like me;
the mountain I must climb;
the lush garden I fail to nurture...
And when I have nothing to say,
I'll let this slip away.
I wonder who we are now - what we're supposed to do
Each day only shadows comfort me and you...
Each day we let it pass and then we die...
As dust fall from heavens fire.
No Hay Mayor Dolor
Estoy desconcertado por este cruel destino -
nublando mi juicio.
Sembrando las semillas de la vida en suelo de ruina...
los vientos se sienten silenciosos y besan las alas de la Muerte.
Es más frío que antes, aún así el invierno ha pasado
y la primavera apresuradamente se llevó todo lo que vino.
A menudo miro las nubes pasar, imaginándote allí -
como formaciones de un sueño alejado de mí.
Los momentos se han ido pero tú permaneces,
Si tuviéramos alas dejaríamos atrás las estaciones -
escapando de este silencioso sudario que siempre nos persigue.
Ahora dormimos en las cenizas que sopla el viento.
No hay mayor dolor que recordar la felicidad en tiempos de miseria.
Y allí estás - solo como yo;
la montaña que debo escalar;
el exuberante jardín que fallo en nutrir...
Y cuando no tengo nada que decir,
permitiré que esto se desvanezca.
Me pregunto quiénes somos ahora - qué se supone que debemos hacer
Cada día solo las sombras me reconfortan a mí y a ti...
Cada día dejamos que pase y luego morimos...
Mientras el polvo cae del fuego celestial.