Velha Chica
Antigamente a velha chica
vendia cola e gengibre
e lá pela tarde ela lavava a roupa
do patrão importante;
e nós os miúdos lá da escola
perguntávamos à vóvó Chica
qual era a razão daquela pobreza,
daquele nosso sofrimento.
Xé menino, não fala política,
não fala política, não fala política.
Mas a velha Chica embrulhada nos pensamentos,
ela sabia, mas não dizia a razão daquele sofrimento.
Xé menino, não fala política,
não fala política, não fala política.
E o tempo passou e a velha Chica, só mais velha ficou.
Ela somente fez uma kubata com teto de zinco, com teto de zinco.
Xé menino, não fala política, não fala política.
Mas quem vê agora
o rosto daquela senhora, daquela senhora,
só vê as rugas do sofrimento, do sofrimento, do sofrimento!
E ela agora só diz:
"- Xé menino, quando eu morrer, quero ver Angola viver em paz!
Xé menino, quando morrer, quero ver Angola e o Mundo em paz!"
Chica Vieja
De vuelta en el día la vieja chica
se vende pegamento y jengibre
y luego por la tarde ella lavaba la ropa
del empleador importante
y nosotros los niños en la escuela
le preguntaríamos a la abuela Chica
¿cuál fue la razón de esa poornidad
de nuestro sufrimiento
Chee boy, no hablas político
No habla política, no habla política
Pero la vieja Chica se envolvió en pensamientos
Lo sabía, pero no me dijo por qué estaba sufriendo
Chee boy, no hablas político
No habla política, no habla política
Y el tiempo pasó y la vieja Chica acaba de envejecer
Acaba de hacer una kubata de techo de zinc con un techo de zinc
Chee boy, no hablas política, no hablas política
Pero, ¿quién ve ahora?
la cara de esa dama, esa dama
¡Sólo ves las arrugas del sufrimiento, el sufrimiento, el sufrimiento!
Y ahora ella sólo dice
Cheese boy, cuando muera, quiero ver a Angola vivir en paz!
¡Cuando muera, quiero ver a Angola y al mundo en paz!