395px

Iswind

Dunkelschön

Iswind

Sah achtsame schatten, da oben, wo einstmals der wald begann.
Dort war alles leise, verschneit und erstarrt - kein laut erklang.
Doch plötzlich, wie seltsam, verstummte die stille, die zeit blieb stehn.
Als würde ich träumen wars mir, denn ich sah dort die wölfe ziehn.

Unda maijeheé, unda maijeheé,
Unda maijeheé, unda maijaá

Langsam und lautlos kamen sie dann zu mir herab.
Seltsam und süß spürte ich, wie die einsamkeit in mir starb.
Da blieben sie stehen, nur einer kam näher, ich ging hinaus,
Sah ihm in die augen, seltsame nähe ging von ihm aus.

Unda maijeheé, unda maijeheé,
Unda maijeheé, unda maijaá

Iswind stand reglos, so wurde er langsam vom wolf zum mann.
Ich wollte ihn halten, eins werden mit ihm, als sein wort erklang:
Ich kann hier nicht weilen, wir wölfe, wir müssen stets weiterziehn.
So blieb ich verlassen, denn iswind musste dann von mir gehn.

Unda maijeheé, unda maijeheé,
Unda maijeheé, unda maijaá

Iswind

Bajo sombras atentas, allá arriba, donde una vez comenzaba el bosque.
Todo era silencio, nevado y petrificado - ningún sonido se escuchaba.
Pero de repente, de manera extraña, el silencio se detuvo, el tiempo se detuvo.
Como si estuviera soñando, vi a los lobos pasar por allí.

Unda maijeheé, unda maijeheé,
Unda maijeheé, unda maijaá

Lentamente y en silencio vinieron hacia mí.
Extraño y dulce sentí cómo la soledad moría en mí.
Se detuvieron allí, solo uno se acercó, salí afuera,
Lo miré a los ojos, una extraña cercanía emanaba de él.

Unda maijeheé, unda maijeheé,
Unda maijeheé, unda maijaá

Iswind permaneció inmóvil, lentamente se convirtió de lobo a hombre.
Quería retenerlo, unirme a él, cuando su palabra resonó:
No puedo quedarme aquí, nosotros, los lobos, debemos seguir siempre adelante.
Así que me quedé abandonado, porque Iswind tuvo que alejarse de mí.

Unda maijeheé, unda maijeheé,
Unda maijeheé, unda maijaá

Escrita por: