La cruzadita
Chacarera soy bien cruzadita
sin duda yo voy para Santiago,
forastero es quien me lleva
achalay, para ese hermoso pago.
Achalay, para ese hermoso pago,
el misterio de las siestas que arden,
puro zonco y puro misqui
madresario de cobijo grande.
Madresario de cobijo grande
mi luna es la luna tucumana
como el duende que me lleva
de Santiago quiere que sea mi alma.
Busco el cielo de las truncas
yo soy pues la cruzadita,
un cantor que me haga suya
y un bombisto de esos bien quichuistas.
De la zafra traigo todo el verde
para que tu gredo duela menos
y en mi gente la esperanza
pan y vino y sueño bien fraterno.
Pan y vino y sueño bien fraterno,
bagallito simple del paisano
y en mi pecho la impaciencia
de sentirnos con un mismo pago.
De sentirnos con un mismo pago,
con un mismo sueño de norteña,
con una luz al poniente
y un mañana con un solo dueño.
Busco el cielo de las truncas
yo soy pues la cruzadita,
un cantor que me haga suya
y un bombisto de esos bien quichuistas.
Die Kreuzfahrt
Chacarera, ich bin gut gekreuzt
Zweifellos gehe ich nach Santiago,
Fremder ist, der mich führt
Achalay, zu diesem schönen Land.
Achalay, zu diesem schönen Land,
Das Geheimnis der brennenden Siestas,
Reines Zonco und reines Misqui
Mutterboden von großem Schutz.
Mutterboden von großem Schutz
Mein Mond ist der Mond von Tucumán
Wie der Kobold, der mich führt
Von Santiago will er, dass meine Seele bleibt.
Ich suche den Himmel der Abgebrochenen
Ich bin also die Kreuzfahrt,
Ein Sänger, der mich zu seinem macht
Und ein Trommler von diesen echten Quichuas.
Von der Ernte bringe ich alles Grüne
Damit dein Schmerz weniger wehtut
Und in meinem Volk die Hoffnung
Brot und Wein und einen brüderlichen Traum.
Brot und Wein und einen brüderlichen Traum,
Ein einfaches Bagallito des Landmanns
Und in meiner Brust die Ungeduld
Uns mit einem gemeinsamen Land zu fühlen.
Uns mit einem gemeinsamen Land zu fühlen,
Mit einem gemeinsamen Traum aus dem Norden,
Mit einem Licht im Westen
Und einem Morgen mit nur einem Besitzer.
Ich suche den Himmel der Abgebrochenen
Ich bin also die Kreuzfahrt,
Ein Sänger, der mich zu seinem macht
Und ein Trommler von diesen echten Quichuas.