395px

6 januari

Dúo Quintana-Escalante

6 de Enero

Era hermosa la mañana, era el día de los Reyes
Las risas infantiles mundopýrema iñasãi
Cada cual con el obsequio que el Mago les hiciera
Por ser bueno y obediente, vy'águi osapukái

Más un niño era pobre, también bueno y obediente
Al no serle obsequiado isymíme oporandu
¿Por qué, Mamá querida, los Reyes del Oriente
No me hizo un regalito ha entérope ogueru?

Yo, mamita, soy más bueno que Antonio y Andresito
Y de muchos amiguitos añembo'ekuaaiteve
¡Qué malo son los Reyes, no me trajo ni un autito!
Comprámena, mamita, ¡Aipotánteko chave!

Así se queja el pobre, sin cariño y sin halago
Que su padre fue un tirano, ni ndohechávai chupe
Y esa terrible orfandad no tiene sus Reyes Magos
Que le haga un regalito el 6 de Enero jave

6 januari

Het was een mooie ochtend, het was de dag van de Koningen
De kinderlachjes vulden de lucht met vreugde
Iedereen met het cadeau dat de Magiër hen gaf
Omdat ze goed en gehoorzaam waren, dat is wat ze zeiden

Maar er was een jongen die arm was, ook goed en gehoorzaam
Omdat hij geen cadeau kreeg, vroeg hij zich af
"Waarom, lieve Mama, brengen de Koningen uit het Oosten
Geen cadeautje voor mij, dat is zo oneerlijk?"

"Ik, mam, ben beter dan Antonio en Andresito
En van veel vriendjes ben ik de beste van allemaal
Wat zijn die Koningen gemeen, ze hebben me geen autootje gebracht!
Koop er een voor me, mam, alsjeblieft, ik wil het zo graag!"

Zo klaagt de arme jongen, zonder liefde en zonder lof
Omdat zijn vader een tiran was, gaf hij hem nooit iets
En die verschrikkelijke eenzaamheid heeft geen Koningen voor hem
Die hem een cadeautje geven op 6 januari.

Escrita por: Clementino Ocampos / Martín Escalante