Faust 72
Ce soir j'ai donné rendez-vous au diable pour faire un marché,
et je l'attend assis près du comptoir, angoissé.
Alors il entre et vient m'offrir à boire, il veut m'écouter.
Je donnerais ma vie pour te revoir. Il le sait.
De tes bras jusqu'en enfer je suis tombé,
sans jamais savoir qui m'a poussé.
Le diable sourit et me prend la main pour me faire signer
et devant moi pose un bout de parchemin rapiécé.
De tes bras jusqu'en enfer je suis tombé,
sans jamais savoir qui m'a poussé.
La porte s'ouvre, soudain tu es là à nous regarder.
Je cours vers toi mais c'est déjà trop tard : j'ai signé.
J'ai vu le diable et j'ai vendu mon âme pour te retrouver.
Pour toi ce soir je marche sur les flammes d'un bûcher
J'ai vu le diable et j'ai vendu mon âme pour te retrouver.
Pour toi ce soir je marche sur les flammes d'un bûcher.
Faust 72
Heute Abend habe ich dem Teufel ein Treffen ausgemacht, um einen Pakt zu schließen,
und ich sitze hier am Tresen, voller Angst.
Dann kommt er rein und bietet mir einen Drink an, er will mir zuhören.
Ich würde mein Leben geben, um dich wiederzusehen. Das weiß er.
Von deinen Armen bis in die Hölle bin ich gefallen,
ohne jemals zu wissen, wer mich gestoßen hat.
Der Teufel lächelt und nimmt meine Hand, um mich unterschreiben zu lassen
und legt vor mir ein Stück geflicktes Pergament.
Von deinen Armen bis in die Hölle bin ich gefallen,
ohne jemals zu wissen, wer mich gestoßen hat.
Die Tür öffnet sich, plötzlich bist du da und schaust uns an.
Ich renne zu dir, aber es ist schon zu spät: Ich habe unterschrieben.
Ich habe den Teufel gesehen und meine Seele verkauft, um dich wiederzufinden.
Für dich gehe ich heute Abend über die Flammen eines Scheiterhaufens.
Ich habe den Teufel gesehen und meine Seele verkauft, um dich wiederzufinden.
Für dich gehe ich heute Abend über die Flammen eines Scheiterhaufens.