E La Musica Va
C'è chi l'anima la dà
ad un prezzo molto giù
per salire due gradini in più.
E c'è chi la negherà,
sulla bocca di Ninì
falsa bionda con occhini blu.
C'è chi la sputerà di notte,
sulle panche dei giardini
sotto un cielo che non ha pietà
Chi la tiene sotto chiave,
così non scapperà
chi l' ha seppellita e non ci pensa più.
E la musica e la musica e la musica và.
Mi ricordo tempo fa,
che un santone di Bombay
a un amico l'anima stregò,
chi la cerca in una dose
chi nel frigo bar,
chi fra le mutande e nelle chiese cercherà.
E la musica e la musica e la musica và e và e và…
C'è chi l'anima che ha,
la soffocherà
rassegnato alla mediocrità
C'è chi l'anima che ha,
la difenderà
Non aspetterò mio amore,
che ritorni qui da me
E la musica e la musica e la musica và e và e và…
Und die Musik geht
Es gibt welche, die die Seele geben
zu einem sehr niedrigen Preis
um zwei Stufen höher zu steigen.
Und es gibt welche, die sie leugnen,
auf den Lippen von Ninì,
falsche Blonde mit blauen Augen.
Es gibt welche, die sie nachts ausspucken,
auf den Bänken der Gärten
unter einem Himmel, der kein Mitleid kennt.
Wer sie unter Verschluss hält,
so dass sie nicht entkommt,
wer sie begraben hat und nicht mehr daran denkt.
Und die Musik, und die Musik, und die Musik geht.
Ich erinnere mich vor einiger Zeit,
als ein Guru aus Bombay
einem Freund die Seele verzauberte,
wer sie in einer Dosis sucht,
wer im Kühlschrank,
wer zwischen den Unterhosen und in den Kirchen suchen wird.
Und die Musik, und die Musik, und die Musik geht und geht und geht...
Es gibt welche, die die Seele haben,
werden sie ersticken
resigniert zur Mittelmäßigkeit.
Es gibt welche, die die Seele haben,
werden sie verteidigen.
Ich werde nicht warten, meine Liebe,
dass du hierher zu mir zurückkommst.
Und die Musik, und die Musik, und die Musik geht und geht und geht...