Vento Bravo
Era um cerco bravo, era um palmeiral,
Limite do escravo entre o bem e o mal
Era a lei da coroa imperial
Calmaria negra de pantanal
Mas o vento vira e do vendaval
Surge o vento bravo, o vento bravo
Era argola, ferro, chibata e pau
Era a morte, o medo, o rancor e o mal
Era a lei da Coroa Imperial
Calmaria negra de pantanal
Mas o tempo muda e do temporal
Surge o vento bravo, o vento bravo
Como um sangue novo
Como um grito no ar
Correnteza de rio
Que não vai se acalmar
Se acalmar
Vento virador no clarão do mar
Vem sem raça e cor, quem viver verá
Vindo a viração vai se anunciar
Na sua voragem, quem vai ficar
Quando a palma verde se avermelhar
É o vento bravo
O vento bravo
Como um sangue novo
Como um grito no ar
Correnteza de rio
Que não vai se acalmar
Que não vai se acalmar
Que não vai se acalmar
Que não vai se acalmar
Que não vai se acalmar.
Hevige Wind
Het was een woeste beleger, het was een palmenbos,
De grens van de slaaf tussen goed en kwaad.
Het was de wet van de keizerlijke kroon,
Zwarte kalmte van het moeras.
Maar de wind draait en uit de storm
Ontstaat de hevige wind, de hevige wind.
Het was ring, ijzer, zweep en stok,
Het was de dood, de angst, de wrok en het kwaad.
Het was de wet van de keizerlijke kroon,
Zwarte kalmte van het moeras.
Maar de tijd verandert en uit de storm
Ontstaat de hevige wind, de hevige wind.
Als een nieuw bloed,
Als een schreeuw in de lucht,
Stroom van de rivier
Die niet zal kalmeren,
Niet zal kalmeren.
Wind die draait in de helderheid van de zee,
Komt zonder ras en kleur, wie leeft zal zien.
De verandering zal zich aankondigen,
In zijn woede, wie zal blijven?
Wanneer de groene palm rood wordt,
Is het de hevige wind,
De hevige wind.
Als een nieuw bloed,
Als een schreeuw in de lucht,
Stroom van de rivier
Die niet zal kalmeren,
Die niet zal kalmeren,
Die niet zal kalmeren,
Die niet zal kalmeren,
Die niet zal kalmeren.