Djian's Waltz
Quand le cœur devient sombre,les paroles sont amères.Quand elles sortent du nombre,mieux vaut les retenir.Quand est finie la ronde,que les mains se desserrent,il n'y a plus rien à répondre,il n'y a plus rien à dire.Quand le cœur devient sombre,les paroles sont amères,il n'y a à répondre,il n'y a plus rien à dire.Quand la veille est trop longue,on s'endort sur les pierres.Le chant triste du mondeberce nos souvenirs.Quand vient l'heure où retombele nez au fond du verre,il n'y a rien à répondre,il n'y a plus rien à dire.Quand la veille est trop longue,on s'endort sur les pierres.Il n'y a rien à répondre,il n'y a plus rien à dire.Quand les berges s'effondrent,il n'y a plus de rivière.Les imbéciles se trompentet les autres font pire.Un jour le feu vous ronge,un jour le cœur vous serre.Il n'y a rien à répondre,il n'y a plus rien à dire.Quand les berges s'effondrent,il n'y a plus de rivière.Il n'y a rien à répondre,il n'y a plus rien à dire.
El vals de Djian
Cuando el corazón se vuelve oscuro, las palabras son amargas.
Cuando salen del montón, es mejor retenerlas.
Cuando la ronda termina, y las manos se sueltan, no hay nada más que responder, no hay nada más que decir.
Cuando el corazón se vuelve oscuro, las palabras son amargas, no hay nada que responder, no hay nada más que decir.
Cuando la vigilia es demasiado larga, nos dormimos sobre las piedras.
El triste canto del mundo mece nuestros recuerdos.
Cuando llega la hora en que la nariz cae al fondo del vaso, no hay nada que responder, no hay nada más que decir.
Cuando la vigilia es demasiado larga, nos dormimos sobre las piedras, no hay nada que responder, no hay nada más que decir.
Cuando las orillas se derrumban, ya no hay río.
Los tontos se equivocan y los demás lo hacen peor.
Un día el fuego te consume, un día el corazón te aprieta, no hay nada que responder, no hay nada más que decir.
Cuando las orillas se derrumban, ya no hay río, no hay nada que responder, no hay nada más que decir.