Llorando por granada
Llorando por granada
Dicen que es verdad,
que se oye hablar,
en las noches
cuando hay luna
en las murallas,
alguien habla.
Nadie quiere ir,
en la oscuridad,
todos dicen
que de noche está
la Alhambra, embrujada,
por el moro
de Granada.
Dicen que es verdad,
que su alma está,
encantada por perder
un dia Granada
y que lloraba.
Cuando el sol se va,
se le escucha hablar,
paseando su amargura
por la Alhambra,
recordando y llorando
por Granada.
Dicen que es verdad,
que nunca se fue,
condenado está a vivir
siempre en la Alhambra
y a llorarla.
Al atardecer,
cuentan que se ve,
entre sombras la figura
de aquel moro, hechizada,
por perder un día Granada.
Weinend um Granada
Weinend um Granada
Sie sagen, es ist wahr,
dass man hört, wie man spricht,
in den Nächten,
wenn der Mond scheint,
an den Mauern,
redet jemand.
Niemand will gehen,
in der Dunkelheit,
alle sagen,
dass nachts die Alhambra,
verzaubert ist,
von dem Mauren
von Granada.
Sie sagen, es ist wahr,
dass seine Seele,
verzaubert ist, weil sie
an einem Tag Granada
verlor und weinte.
Wenn die Sonne untergeht,
hört man ihn reden,
seine Bitterkeit wandelnd
durch die Alhambra,
erinnernd und weinend
um Granada.
Sie sagen, es ist wahr,
dass er nie ging,
verdammt ist er, immer zu leben
in der Alhambra
und um sie zu weinen.
Bei Sonnenuntergang,
erzählen sie, dass man sieht,
zwischen Schatten die Gestalt
von jenem Mauren, verzaubert,
weil er an einem Tag Granada verlor.