395px

En pleurs pour Grenade

El Barrio

Llorando por granada

Llorando por granada
Dicen que es verdad,
que se oye hablar,
en las noches
cuando hay luna
en las murallas,
alguien habla.

Nadie quiere ir,
en la oscuridad,
todos dicen
que de noche está
la Alhambra, embrujada,
por el moro
de Granada.

Dicen que es verdad,
que su alma está,
encantada por perder
un dia Granada
y que lloraba.

Cuando el sol se va,
se le escucha hablar,
paseando su amargura
por la Alhambra,
recordando y llorando
por Granada.

Dicen que es verdad,
que nunca se fue,
condenado está a vivir
siempre en la Alhambra
y a llorarla.

Al atardecer,
cuentan que se ve,
entre sombras la figura
de aquel moro, hechizada,
por perder un día Granada.

En pleurs pour Grenade

En pleurs pour Grenade

On dit que c'est vrai,
qu'on entend parler,
dans les nuits
quand la lune
brille sur les murs,
quelqu'un s'exprime.

Personne ne veut y aller,
dans l'obscurité,
tous disent
que la nuit, c'est
l'Alhambra, ensorcelée,
par le maure
de Grenade.

On dit que c'est vrai,
que son âme est,
ensorcelée par la perte
d'un jour Grenade
et qu'elle pleurait.

Quand le soleil s'en va,
on l'entend parler,
errant avec son chagrin
à l'Alhambra,
se remémorant et pleurant
pour Grenade.

On dit que c'est vrai,
qu'il n'est jamais parti,
condamné à vivre
pour toujours à l'Alhambra
et à la pleurer.

Au crépuscule,
ils racontent qu'on voit,
entre les ombres, la silhouette
de ce maure, ensorcelé,
pour avoir perdu un jour Grenade.

Escrita por: