En los Árboles
A veces escribo cartas para no sentirme atado,
para no aferrarme a remilgos que yo quisiera abolidos
de mi vida. De mi vida.
Y pinto de colores los sobres. En el remite soy un enigma.
Espero siempre una respuesta para sentrime querido
como los niños chicos. Como los niños chicos.
Mensajes que llegaran, papeles envolviendo una piedra.
Mensajes de cariño que rompìeran el cristal de mi cuarto.
Quién pudiese ingerir un fármaco precioso...,
Convertir en realidad todos esos sueños.
Cartas que me dijesen cosas bonitas
como que vendrás a maullarme de contraseña en la madrugada
bajo mi ventana. Bajo mi ventana.
Que corriéramos campo a través, a la luz de los fulgores del alba.
Chispas blancas sobre el rojo violento. Y que hiciésemos cabañas
en los árboles. En los árboles.
Mensajes que llegaran, papeles envolviendo una piedra.
Mensajes de cariño que rompieran el cristal de mi cuarto.
Quién pudiese ingerir un fármaco precioso...
Convertir en realidad todos esos sueños.
In the Trees
Sometimes I write letters to not feel tied,
to not cling to whims that I would like abolished
from my life. From my life.
And I paint the envelopes in colors. In the return address, I am an enigma.
I always hope for a response to feel loved
like little children. Like little children.
Messages that would arrive, papers wrapping a stone.
Messages of affection that would break the glass of my room.
Who could ingest a precious drug...,
Make all those dreams come true.
Letters that would tell me nice things
like you will come to meow a password in the early morning
under my window. Under my window.
That we would run through the countryside, in the light of the dawn glows.
White sparks on the violent red. And that we would build cabins
in the trees. In the trees.
Messages that would arrive, papers wrapping a stone.
Messages of affection that would break the glass of my room.
Who could ingest a precious drug...
Make all those dreams come true.