Pedir tu mano
Para la música y escucha la tormenta
que bailaremos la "rumbita" de los truenos.
Te contaré cosas que nadie ha contado,
a la luz del vino, haremos poemas
y cuando esté sobrio, serio y bien peinado,
iría gustoso hasta el mismo infierno
a pedir tu mano.
De vacaciones en la playa de tus brazos
olvidé el mundo y me lo puse por montera;
no pido al tiempo que detenga su carrera,
ni lo merezco, ni siquiera es buena idea.
Pintaré bisones sobre las paredes,
colectaré bayas, raíces y frutos.
Descubriré el bronce y el resto de metales,
iría gustoso hasta el mismo infierno
a pedir tu mano.
Si cambié mis versos por tus besos una noche
y viví entre tus besos como un verso camuflado.
Te contaré cosas que nadie ha contado
y te haré joyas con huesos de animales,
y cuando esté sobrio, serio y bien peinado
iré gustoso hasta el mismo infierno
a pedir tu mano
Asking for your hand
For the music and listen to the storm
that we will dance the 'rumbita' of the thunder.
I will tell you things that no one has told,
in the light of wine, we will make poems
and when I am sober, serious and well-groomed,
I would gladly go to hell
to ask for your hand.
On vacation on the beach of your arms
I forgot the world and put it on my head;
I don't ask time to stop its race,
nor do I deserve it, nor is it even a good idea.
I will paint bisons on the walls,
collect berries, roots, and fruits.
I will discover bronze and the rest of metals,
I would gladly go to hell
to ask for your hand.
If I exchanged my verses for your kisses one night
and lived among your kisses like a camouflaged verse.
I will tell you things that no one has told
and I will make you jewelry with animal bones,
and when I am sober, serious and well-groomed
I will gladly go to hell
to ask for your hand