Cuando el mar te tenga
Vuela al viento, espuma del mar
Vuela al viento y vuélvelo a volar
Mezcla el mundo, ruge, mistral
Mezcla el mundo y mézclanos con él
Ahórrate esas palabras de amor
Que nadie va a comprender
Ni tan solo yo
Si lo que vas a decir, uh
No es más bello que el silencio
No lo vayas a decir
Que hable el mundo y calle el hombre
Calle el hombre y vuélvase a callar
Mezcla el mundo, ruge, mistral
Mezcla el mundo y mézclanos con él
Ruge, mistral, vuélvenos locos de atar
Y con tu antiguo furor
Llévate a aquel que ose hablar
Mientras
Todos
Duerman
Te amaré
Cuando
Todos
Hablen
Huiré
Lejos, muy lejos, en silencio
Lejos, muy lejos, en silencio
Cuando el
Bosque
Te hable
Te hablaré
Cuando el
Mar te
Tenga
Te tendré
Murmullo de una oración
Minúscula y dulce
Murmullo de tu respiración
Al despertar
Ruge mistral, medio Dios
Llévate el mundo de aquí
Peina la espuma del mar
Y llévanos muy lejos, muy lejos
Wenn das Meer dich hat
Flieg in den Wind, Schaum des Meeres,
flieg in den Wind und lass es wieder fliegen.
Vermische die Welt, tobe, Mistral,
vermische die Welt und vermische uns mit ihr.
Spar dir diese Worte der Liebe,
die niemand verstehen wird,
nicht einmal ich.
Wenn das, was du sagen willst,
nicht schöner ist als die Stille,
lass es lieber sein.
Lass die Welt sprechen und den Menschen schweigen,
lass den Menschen schweigen und wieder schweigen:
Vermische die Welt, tobe, Mistral;
vermische die Welt und vermische uns mit ihr.
Tobe, Mistral, mach uns verrückt,
und mit deinem alten Zorn
nimm den mit, der es wagt zu sprechen.
Während alle schlafen, werde ich dich lieben.
Wenn alle sprechen, werde ich fliehen.
Weit weg, ganz weit weg, in Stille.
Weit weg, ganz weit weg, in Stille.
Wenn der Wald mit dir spricht, werde ich mit dir sprechen;
wenn das Meer dich hat, werde ich dich haben.
Ein Murmeln eines Gebets,
winzig und süß;
Murmeln deines Atems
beim Erwachen.
Tobe, Mistral, halber Gott;
nimm die Welt von hier,
kämm den Schaum des Meeres
und bring uns ganz weit weg, ganz weit weg.