El corazón al sur
Nací en un barrio donde el lujo fue un albur
Por eso tengo el corazón mirando al sur
Mi viejo fue una abeja en la colmena
Las manos limpias, el alma buena
Y en esa infancia, la templanza me forjó
Después la vida mil caminos me tendió
Y supe del magnate y del tahúr
Por eso tengo el corazón mirando al sur
Mi barrio fue una planta de jazmín
La sombra de mi vieja en el jardín
La dulce fiesta de las cosas más sencillas
Y la paz en la gramilla de cara al sol
Mi barrio fue mi gente que no está
Las cosas que ya nunca volverán
Si desde el día en que me fui
Con la emoción y con la cruz
¡Yo sé que tengo el corazón mirando al sur!
La geografía de mi barrio llevo en mí
Será por eso que del todo no me fui
La esquina, el almacén, el piberío
Lo reconozco son algo mío
Ahora sé que la distancia no es real
Y me descubro en ese punto cardinal
Volviendo a la niñez desde la luz
Teniendo siempre el corazón mirando al sur
Le cœur vers le sud
Je suis né dans un quartier où le luxe était un coup de dés,
voilà pourquoi j'ai le cœur tourné vers le sud.
Mon vieux était une abeille dans la ruche,
les mains propres, l'âme bonne...
Et dans cette enfance, la tempérance m'a forgé,
ensuite la vie m'a tendu mille chemins,
et j'ai connu le magnat et le joueur,
voilà pourquoi j'ai le cœur tourné vers le sud.
Mon quartier était une plante de jasmin,
l'ombre de ma mère dans le jardin,
la douce fête des choses les plus simples
et la paix sur la pelouse face au soleil.
Mon quartier, c'était ma gente qui n'est plus là,
les choses qui ne reviendront jamais,
since le jour où je suis parti
avec l'émotion et la croix,
j'sais que j'ai le cœur tourné vers le sud !
La géographie de mon quartier est en moi,
peut-être que c'est pour ça que je ne suis pas vraiment parti :
le coin, l'épicerie, les gamins...
je le reconnais... c'est un peu à moi...
Maintenant je sais que la distance n'est pas réelle
et je me découvre dans ce point cardinal,
retournant à l'enfance depuis la lumière
ayant toujours le cœur tourné vers le sud.