J'ai Touché Aux Confins De La Mort
Je suis revenu de la carrière d'ombre
Pour toi.
D'entre les morts tu m'as choisi.
Je suis revenu des forêts de serpents enlacées de ténèbres,
Ses serre m'arrachant le fantasme d'un cri.
Je suis revenu des forêts de serpent, enlacé de ténèbres,
Je suis revenu de la carrière d'ombre.
J'ai touché aux confins de la mort.
[English translation:]
I have returned from the quarry of darkness
for you. Among the dead you have chosen me.
I have returned from the forests of snakes entwined with darkness,
Its claws tearing from me the fantasy of a scream.
I have returned from the forests of snakes, entwined with darkness.
I have returned from the quarry of shadows.
I have touched the boundaries of death.
He Tocado Los Confines De La Muerte
He regresado de la cantera de la oscuridad
Por ti.
Entre los muertos me has elegido.
He regresado de los bosques de serpientes enlazados con la oscuridad,
Sus garras arrancándome la fantasía de un grito.
He regresado de los bosques de serpientes, enlazados con la oscuridad,
He regresado de la cantera de sombras.
He tocado los confines de la muerte.
[Traducción al español:]
He regresado de la cantera de la oscuridad
por ti. Entre los muertos me has elegido.
He regresado de los bosques de serpientes enlazados con la oscuridad,
Sus garras arrancándome la fantasía de un grito.
He regresado de los bosques de serpientes, enlazados con la oscuridad.
He regresado de la cantera de sombras.
He tocado los límites de la muerte.
Escrita por: Renaud Tschirner