Na Quadrada das Águas Perdidas
Da Carantonha mili légua a caminhá
Muito mais, inda mais, muito mais
Da Vaca Seca, Sete Varge inda p'ra lá
Muito mais, inda mais, muito mais
Dispois dos derradêro cantão do sertão
Lá na quadrada das águas perdida
Reis, Mãe-Senhora
Beleza isquicida
Bens, a lagoa arriscosa função
Ô Caindo chiquera as cabra mais cedo
Aparta Lubião, esse bode malvado, travanca o
Chiquêro
Ti avia a cuidar
Alas qui as polda di sheda rincharo ao luar
Na madrugada suadas de medo pr'a lá
Runcas levando acesas candeia inclusão
Da Carantonha mili légua a caminhá
Mil badaronha tem qui tê pr'a chegá lá
Sete jinela sete sala um casarão
Laço dos Moura
Varge dos trumento
Velhos Domingos
Casa das Sarmentos
Moças, sinhoras
Arriscosa função
Dá pressa in guilora a ingomá nossos terno
Albarda as jumenta cum as capa de inverno
Cuida as ferramenta num dexa ela vê
Si não pode ela num anuí nois í
Onte pr'os norte de Mina o relampo raiô
Mucadim a mãe do ri as águas já tomô
Anda muntemo o mondengo pr's nois i pr'a lá
An der Ecke der Verlorenen Gewässer
Von Carantonha, tausend Meilen zu Fuß
Viel mehr, noch mehr, viel mehr
Von Vaca Seca, sieben Täler weiter
Viel mehr, noch mehr, viel mehr
Nach dem letzten Gesang des Sertão
Dort an der Ecke der verlorenen Gewässer
Könige, Muttergöttin
Schönheit, die tötet
Die Lagune, riskante Aufgabe
Oh, fallende Ziegen, die früh aufstehen
Trenne Lubião, diesen bösen Bock, verriegle den
Ziegenstall
Du solltest aufpassen
Flügel, die die Polder des Mondlichts wiehern
In der schweißtreibenden Morgendämmerung dort
Runcas, die brennende Laterne mitnehmen
Von Carantonha, tausend Meilen zu Fuß
Tausend Badaronhas müssen sein, um dort anzukommen
Sieben Fenster, sieben Zimmer, ein großes Haus
Das Band der Moura
Tal der Instrumente
Alter Domingo
Haus der Sarmentos
Mädchen, Damen
Riskante Aufgabe
Beeil dich, um unsere Anzüge zu holen
Satteln die Esel mit Winterdecken
Pass auf die Werkzeuge auf, lass sie nicht sehen
Wenn sie nicht kann, wird sie uns nicht zustimmen
Gestern, im Norden von Mina, blitzte es
Mucadim, die Mutter des Flusses, hat das Wasser schon genommen
Komm, lass uns den Mondgang für uns und dorthin machen