Supreme Void of Acephalous Being
In the supreme void
Of thy divine consciousness
Goddess of paradoxes
In perpetual transfiguration
Who conceives and exterminates
Who hath severed thine own head
Being devoured and the devourer
Ephemeral and illusory
Bright as a million suns
Creatress, Destructress
Worshiped at the left-hand path
Ensanguined and cascading
Incarnadine and rubicund
Exuding marvel and fury
Thou subjugate the amorous couple
Prachanda Chandika
Victorious over time and fate
Destroyer of delusion
With transcendental knowledge
All are nourished at thy crimson fount
Hematic absorption and transformation
Invigorating and depleting
Death of ego
Cast away the veil of ignorance
Remembrance of immutable eternal nature
Attaining Atman
Devoid of limitation
Inherent of incarnate spirits
Served by fierce ghosts
The Great Terrible One
Of terrific form
In beheading thyself
Thou giveth and thou taketh
Embodying the savage circle
In endless cycles
A reminder that life feeds on death
Vacío Supremo del Ser Acefálico
En el vacío supremo
De tu divina conciencia
Diosa de los paradoxos
En perpetua transfiguración
Quien concibe y extermina
Quien ha cortado su propia cabeza
Siendo devorada y el devorador
Efímera e ilusoria
Brillante como un millón de soles
Creadora, Destructora
Adorada en el camino de la mano izquierda
Sangrienta y en cascada
Carmín y rubicunda
Exudando maravilla y furia
Tú subyugas a la pareja amorosa
Prachanda Chandika
Victoriosa sobre el tiempo y el destino
Destructora de la ilusión
Con conocimiento trascendental
Todos son alimentados en tu fuente carmesí
Absorción hemática y transformación
Fortaleciendo y agotando
Muerte del ego
Despoja el velo de la ignorancia
Recuerdo de la inmutable naturaleza eterna
Alcanzando el Atman
Desprovista de limitación
Inherente a los espíritus encarnados
Servida por fantasmas feroces
El Gran Terrible
De forma aterradora
Al decapitarte a ti misma
Das y quitas
Incorporando el círculo salvaje
En ciclos interminables
Un recordatorio de que la vida se alimenta de la muerte