Ferraille
A quoi me servent,
Mes hortensias, mes primevères, mes longs bras de lierre ?
Que puis-je en faire ?
Je les laisse là, rouiller par-terre...
Que reste-t-il ?
Un peu de pistil, mes pétales de rose, sont bien peu de choses, ton amour... que veux-tu que j'en fasse...
J'ai laissé des fleurs en pagaille, faner sur un coeur de ferraille, ça vieillit mal les fleurs...
J'ai laissé des fleurs en pagaille, faner sur un coeur de ferraille, ça vieillit bien mal les fleurs...
A quoi me servent,
Mes hortensias, mes primevères, mes longs bras de lierre ?
Que puis-je en faire ?
Je les laisse là, rouiller par-terre...
J'ai laissé des fleurs en pagaille, faner sur un coeur de ferraille, ça vieillit mal les fleurs...
J'ai laissé des fleurs en pagaille, faner sur un coeur de ferraille, ça vieillit bien mal les fleurs...
Et ton cœur en besace, mais que veux-tu que j'en fasse ?
Chatarra
¿Para qué me sirven,
Mis hortensias, mis prímulas, mis largos brazos de hiedra?
¿Qué puedo hacer con ellos?
Los dejo ahí, oxidándose en el suelo...
¿Qué queda?
Un poco de pistilo, mis pétalos de rosa, son muy pocas cosas, tu amor... ¿qué quieres que haga con él?...
Dejé flores por montones, marchitándose sobre un corazón de chatarra, las flores envejecen mal...
Dejé flores por montones, marchitándose sobre un corazón de chatarra, las flores envejecen muy mal...
¿Para qué me sirven,
Mis hortensias, mis prímulas, mis largos brazos de hiedra?
¿Qué puedo hacer con ellos?
Los dejo ahí, oxidándose en el suelo...
Dejé flores por montones, marchitándose sobre un corazón de chatarra, las flores envejecen mal...
Dejé flores por montones, marchitándose sobre un corazón de chatarra, las flores envejecen muy mal...
Y tu corazón en la cartera, ¿pero qué quieres que haga con él?