395px

Los cisnes en la caña

Empyrium

Die Schwäne im Schilf

Still, still war die Nacht
Nur reget sich sacht
Von Dunste bedeckt
Ein See tief im Walde
Im Schilfe, die Schwäne
Ihr Wehklagen hallte

Die Maid indes irrte
Nächtens umher
Ihr Schmerz ungeborchen
Kein Trost nimmermehr
Als ob man sie jage
über Stock, über Stein
Immer tiefer ins Dickicht
Ins Dunkle hinein
Ihr Herz pochte - raste!
Wie Donner in ihr
Die Welt war im Schlummer
Allein war sie hier
Alleine im Kummer
Der See lag vor ihr
Das Jammern der Schwäne
Es lockte sie hierher

Licht blitzte und zuckte
Erhellte die Nacht
Ein Grollen erklang!
Die Welt war erwacht
Von Ufer zu Ufer
Das Wasser schlug aus!
Es toste und brauste
Zum Rande hinaus
Die Maid war verlorn
Zu grimm ihre Pein!
Die Schwäne sie lockten
Sie zu sich hinein
Sie trieb auf den Wogen
Ins Dunkel hinaus
Sie trieb mit den Schwänen
Ins Dunkel hinaus

Los cisnes en la caña

Tranquilo, tranquilo fue la noche
Sólo sigue con un poco de
Cubierta de neblina
Un lago profundo en el bosque
En la caña, los cisnes
Su lamentación se hizo eco

La criada se equivocó
Noche alrededor
Su dolor por nacer
No hay consuelo nunca más
Como si los estuvieras cazando
sobre Stock, over stone
Más profundo en la espesura
En la oscuridad
¡Su corazón estaba palpitando, delirando!
Como un trueno en ella
El mundo estaba dormido
Ella estaba aquí sola
Sola en la tristeza
El lago estaba delante de ella
El lloriqueo de los cisnes
Los atrae aquí

La luz parpadeó y se sacudió
Iluminó la noche
¡Sonó un ruido!
El mundo se despertó
De costa a costa
¡El agua fue noqueada!
Se prepara y se prepara
Hasta el borde
La doncella estaba perdida
¡Demasiado triste desgarrada!
Los cisnes que atraían
usted a sí mismo
Ella conducía en las olas
En la oscuridad
Ella conducía con los cisnes
En la oscuridad

Escrita por: