En algún lugar de un gran paìs
En algún lugar de un gran paìs,
olvidaron construir, un hogar donde
no queme el sol y al nacer no haya
que morir.
Y en la sombra mueren genios
sin saber de su magia concedida
sin pedirlo, mucho tiempo antes
de nacer.
No hay camino que llege hasta
aqui y luego pretenda salir con el
fuego de el atardecer ante la hierba.
En algùn lugar de un gran pais,
olvidaron construir un hogar donde
no queme el sol y al nacer no haya que
morir, un silvido cruza el pueblo y se
ve un jinete que se marcha con el viento
mientras grita que no va volver...
Y la tierra aqui es de otro calor, el polvo no
debe saber, los hombres ya no saben
si lo son, pero lo quieren creer,
las madres que ya no saben
llorar, ven a sus hijos partir,
la tristeza aqui no tiene lugar
cuando lo triste es vivir.
na na na na na na...
Irgendwo in einem großen Land
Irgendwo in einem großen Land,
vergaßen sie zu bauen, ein Zuhause, wo
nicht die Sonne brennt und bei der Geburt
man nicht sterben muss.
Und im Schatten sterben Genies,
ohne von ihrer Magie zu wissen,
ohne darum zu bitten, lange bevor
sie geboren werden.
Es gibt keinen Weg, der hierher führt
und dann versucht, mit dem Feuer
vom Sonnenuntergang vor dem Gras zu entkommen.
Irgendwo in einem großen Land,
vergaßen sie zu bauen ein Zuhause, wo
nicht die Sonne brennt und bei der Geburt
man nicht sterben muss, ein Pfiff durchquert das Dorf und man
sieht einen Reiter, der mit dem Wind
fortgeht, während er schreit, dass er nicht zurückkommt...
Und das Land hier hat eine andere Wärme, der Staub darf
nicht wissen, die Männer wissen nicht mehr,
ob sie es sind, aber sie wollen es glauben,
die Mütter, die nicht mehr wissen,
wie man weint, sehen ihre Kinder gehen,
die Traurigkeit hat hier keinen Platz,
wenn das Traurige das Leben ist.
na na na na na na...