Intransitority (I'll Leave At Twelve)
In wundersames Dunkel hüllt sich makellos das Schweigen
Auf den endlos weiten Gründen und der Ähren gold'nen
Schwingen
Zeigt sich mir, des Weges fern, der machtvoll reiche Reigen
Und die Lieder ferner Zeiten kehren wieder und erklingen.
Doch all das bringt Erinnerung zurück, Erkenntnis gar:
Und weist, daß während Pfad und Zeit des Mühsals schwerer
Reise
Niemals Dinge währen, die man einst in jungem Antlitz sah,
Für mich sind's noch dieselben, nur auf gänzlich and're
Weise.
So geh' ich denn nach diesem meinem letzten Weg hinfort,
Verrichtet ist das Werk, das meinem Leib ward aufgetragen.
Als Abschied bleibt jedoch auf ewig fortbesteh'n
Der Geist, der meines Daseins Hülle wird verweh'n.
Intransitoriedad (Me Iré a las Doce)
En un misterioso silencio se envuelve impecablemente
En los vastos campos y las doradas espigas
Se me muestra, lejos del camino, el poderoso y rico baile
Y las canciones de tiempos lejanos regresan y resuenan.
Pero todo esto trae recuerdos, incluso la comprensión:
Y señala que mientras el camino y el tiempo del viaje difícil
Nunca durarán las cosas que una vez se vieron en un rostro joven,
Para mí siguen siendo las mismas, solo de una manera completamente diferente.
Así que me voy por este, mi último camino,
La tarea que se me encomendó ha sido cumplida.
Sin embargo, como despedida, permanecerá eternamente
El espíritu que envolverá la cáscara de mi existencia.